Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Cronache - 15

1 Cronache

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 15 Egli si costruì edifici nella città di Davide, preparò il posto per l`arca di Dio ed eresse per essa una tenda.
15,1 Si noti la preoccupazione del Cronista di attribuire a merito di Davide l'organizzazione del culto.
AT greco 1Cr15,1καὶ ἐποίησεν αὐτῷ οἰκίας ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἡτοίμασεν τὸν τόπον τῇ κιβωτῷ τοῦ θεοῦ καὶ ἐποίησεν αὐτῇ σκηνήν
CEI 1974 15,2 Allora Davide disse: "Nessuno, se non i leviti, porti l`arca di Dio, perché Dio li ha scelti come portatori dell`arca e come suoi ministri per sempre".
AT greco 1Cr15,2τότε εἶπεν Δαυιδ οὐκ ἔστιν ἆραι τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἀλλ’ ἢ τοὺς Λευίτας ὅτι αὐτοὺς ἐξελέξατο κύριος αἴρειν τὴν κιβωτὸν κυρίου καὶ λειτουργεῖν αὐτῷ ἕως αἰῶνος
CEI 1974 15,3 Davide convocò tutto Israele in Gerusalemme per trasportare l`arca del Signore nel posto che le aveva preparato.
AT greco 1Cr15,3καὶ ἐξεκκλησίασεν Δαυιδ τὸν πάντα Ισραηλ εἰς Ιερουσαλημ τοῦ ἀνενέγκαι τὴν κιβωτὸν κυρίου εἰς τὸν τόπον ὃν ἡτοίμασεν αὐτῇ
CEI 1974 15,4 Davide radunò i figli di Aronne e i leviti.
AT greco 1Cr15,4καὶ συνήγαγεν Δαυιδ τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ τοὺς Λευίτας
CEI 1974 15,5 Dei figli di Keat: Uriel il capo con i centoventi fratelli;
AT greco 1Cr15,5τῶν υἱῶν Κααθ Ουριηλ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἑκατὸν εἴκοσι
CEI 1974 15,6 dei figli di Merari: Asaia il capo con i duecentoventi fratelli;
AT greco 1Cr15,6τῶν υἱῶν Μεραρι Ασαια ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ διακόσιοι πεντήκοντα
CEI 1974 15,7 dei figli di Gherson: Gioele il capo con i centotrenta fratelli;
AT greco 1Cr15,7τῶν υἱῶν Γηρσαμ Ιωηλ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἑκατὸν πεντήκοντα
CEI 1974 15,8 dei figli di Elisafan: Semaia il capo con i duecento fratelli;
AT greco 1Cr15,8τῶν υἱῶν Ελισαφαν Σαμαιας ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ διακόσιοι
CEI 1974 15,9 dei figli di Ebron: Eliel il capo con gli ottanta fratelli;
AT greco 1Cr15,9τῶν υἱῶν Χεβρων Ελιηλ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ὀγδοήκοντα
CEI 1974 15,10 dei figli di Uzziel: Amminadàb il capo con i centodieci fratelli.
AT greco 1Cr15,10τῶν υἱῶν Οζιηλ Αμιναδαβ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἑκατὸν δέκα δύο
CEI 1974 15,11 Davide chiamò i sacerdoti Zadòk ed Ebiatàr e i leviti Uriel, Asaia, Gioele, Semaia, Eliel e Amminadàb
AT greco 1Cr15,11καὶ ἐκάλεσεν Δαυιδ τὸν Σαδωκ καὶ Αβιαθαρ τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς Λευίτας τὸν Ουριηλ Ασαια Ιωηλ Σαμαιαν Ελιηλ Αμιναδαβ
CEI 1974 15,12 e disse loro: "Voi siete i capi dei casati levitici. Santificatevi, voi e i vostri fratelli. Quindi trasportate l`arca del Signore, Dio di Israele, nel posto che io le ho preparato.
AT greco 1Cr15,12καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑμεῖς ἄρχοντες πατριῶν τῶν Λευιτῶν ἁγνίσθητε ὑμεῖς καὶ οἱ ἀδελφοὶ ὑμῶν καὶ ἀνοίσετε τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ Ισραηλ οὗ ἡτοίμασα αὐτῇ
CEI 1974 15,13 Poiché la prima volta voi non c`eravate, il Signore nostro Dio si irritò con noi; non c`eravamo infatti rivolti a voi, come conveniva".
AT greco 1Cr15,13ὅτι οὐκ ἐν τῷ πρότερον ὑμᾶς εἶναι διέκοψεν ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν ἡμῖν ὅτι οὐκ ἐζητήσαμεν ἐν κρίματι
CEI 1974 15,14 I sacerdoti e i leviti si santificarono per trasportare l`arca del Signore Dio di Israele.
AT greco 1Cr15,14καὶ ἡγνίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται τοῦ ἀνενέγκαι τὴν κιβωτὸν θεοῦ Ισραηλ
CEI 1974 15,15 I figli dei leviti sollevarono l`arca di Dio sulle loro spalle per mezzo di stanghe, come aveva prescritto Mosè sulla parola del Signore.
AT greco 1Cr15,15καὶ ἔλαβον οἱ υἱοὶ τῶν Λευιτῶν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ὡς ἐνετείλατο Μωυσῆς ἐν λόγῳ θεοῦ κατὰ τὴν γραφήν ἐν ἀναφορεῦσιν ἐπ’ αὐτούς
CEI 1974 15,16 Davide disse ai capi dei leviti di mandare i loro fratelli, i cantori con gli strumenti musicali, arpe, cetre e cembali, perché, levando la loro voce, facessero udire i suoni di gioia.
AT greco 1Cr15,16καὶ εἶπεν Δαυιδ τοῖς ἄρχουσιν τῶν Λευιτῶν στήσατε τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν τοὺς ψαλτῳδοὺς ἐν ὀργάνοις ᾠδῶν νάβλαις καὶ κινύραις καὶ κυμβάλοις τοῦ φωνῆσαι εἰς ὕψος ἐν φωνῇ εὐφροσύνης
CEI 1974 15,17 I leviti destinarono Eman figlio di Gioele, Asaf uno dei suoi fratelli, figlio di Berechia, e, fra i figli di Merari, loro fratelli, Etan figlio di Kusaia.
AT greco 1Cr15,17καὶ ἔστησαν οἱ Λευῖται τὸν Αιμαν υἱὸν Ιωηλ ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ Ασαφ υἱὸς Βαραχια καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Μεραρι ἀδελφῶν αὐτοῦ Αιθαν υἱὸς Κισαιου
CEI 1974 15,18 Con loro c`erano i loro fratelli di secondo grado: Zaccaria, Uzziel, Semiramot, Iechiel, Unni, Eliel, Benaià, Maaseia, Mattatia, Elifel, Micneia, Obed-Edom e Ieiel portieri.
AT greco 1Cr15,18καὶ μετ’ αὐτῶν ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ δεύτεροι Ζαχαριας καὶ Οζιηλ καὶ Σεμιραμωθ καὶ Ιιηλ καὶ Ωνι καὶ Ελιαβ καὶ Βαναια καὶ Μαασαια καὶ Ματταθια καὶ Ελιφαλια καὶ Μακενια καὶ Αβδεδομ καὶ Ιιηλ καὶ Οζιας οἱ πυλωροί
CEI 1974 15,19 I cantori Eman, Asaf ed Etan usavano cembali di bronzo per il loro suono squillante.
AT greco 1Cr15,19καὶ οἱ ψαλτῳδοί Αιμαν Ασαφ καὶ Αιθαν ἐν κυμβάλοις χαλκοῖς τοῦ ἀκουσθῆναι ποιῆσαι
CEI 1974 15,20 Zaccaria, Uzziel, Semiramot, Iechiel, Unni, Eliàb, Maaseia e Benaià suonavano arpe in sordina.
AT greco 1Cr15,20Ζαχαριας καὶ Οζιηλ Σεμιραμωθ Ιιηλ Ωνι Ελιαβ Μασαιας Βαναιας ἐν νάβλαις ἐπὶ αλαιμωθ
CEI 1974 15,21 Mattatia, Elifel, Micneia, Obed-Edom, Ieiel, Azaria suonavano sull`ottava per dare il tono.
AT greco 1Cr15,21καὶ Ματταθιας καὶ Ελιφαλιας καὶ Μακενιας καὶ Αβδεδομ καὶ Ιιηλ καὶ Οζιας ἐν κινύραις αμασενιθ τοῦ ἐνισχῦσαι
CEI 1974 15,22 Chenania, capo dei leviti, dirigeva l`esecuzione, perché era esperto.
AT greco 1Cr15,22καὶ Χωνενια ἄρχων τῶν Λευιτῶν ἄρχων τῶν ᾠδῶν ὅτι συνετὸς ἦν
CEI 1974 15,23 Berechia ed Elkana facevano da portieri presso l`arca.
AT greco 1Cr15,23καὶ Βαραχια καὶ Ηλκανα πυλωροὶ τῆς κιβωτοῦ
CEI 1974 15,24 I sacerdoti Sebania, Giòsafat, Netaneel, Amasài, Zaccaria, Benaià, Eliezer suonavano le trombe davanti all`arca di Dio; Obed-Edom e Iechiel facevano da portieri presso l`arca.
L` arca nella città di Davide
AT greco 1Cr15,24καὶ Σοβνια καὶ Ιωσαφατ καὶ Ναθαναηλ καὶ Αμασαι καὶ Ζαχαρια καὶ Βαναι καὶ Ελιεζερ οἱ ἱερεῖς σαλπίζοντες ταῖς σάλπιγξιν ἔμπροσθεν τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ καὶ Αβδεδομ καὶ Ιια πυλωροὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ
CEI 1974 Davide, gli anziani di Israele e i capi di migliaia procedettero con gioia al trasporto dell`arca dell`alleanza del Signore dalla casa di Obed-Edom.
15,25 cfr 2 Sam 6, 12-19.
AT greco 1Cr15,25καὶ ἦν Δαυιδ καὶ οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ καὶ οἱ χιλίαρχοι οἱ πορευόμενοι τοῦ ἀναγαγεῖν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου ἐξ οἴκου Αβδεδομ ἐν εὐφροσύνῃ
CEI 1974 15,26 Poiché Dio assisteva i leviti che portavano l`arca dell`alleanza del Signore, si sacrificarono sette giovenchi e sette arieti.
AT greco 1Cr15,26καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατισχῦσαι τὸν θεὸν τοὺς Λευίτας αἴροντας τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου καὶ ἔθυσαν ἑπτὰ μόσχους καὶ ἑπτὰ κριούς
CEI 1974 15,27 Davide indossava un manto di bisso, come pure tutti i leviti che portavano l`arca, i cantori e Chenania che dirigeva l`esecuzione. Davide aveva inoltre un efod di lino.
AT greco 1Cr15,27καὶ Δαυιδ περιεζωσμένος ἐν στολῇ βυσσίνῃ καὶ πάντες οἱ Λευῖται αἴροντες τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου καὶ οἱ ψαλτῳδοὶ καὶ Χωνενιας ὁ ἄρχων τῶν ᾠδῶν τῶν ᾀδόντων καὶ ἐπὶ Δαυιδ στολὴ βυσσίνη
CEI 1974 15,28 Tutto Israele accompagnava l`arca dell`alleanza del Signore con grida, con suoni di corno, con trombe e con cembali, suonando arpe e cetre.
AT greco 1Cr15,28καὶ πᾶς Ισραηλ ἀνάγοντες τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου ἐν σημασίᾳ καὶ ἐν φωνῇ σωφερ καὶ ἐν σάλπιγξιν καὶ ἐν κυμβάλοις ἀναφωνοῦντες νάβλαις καὶ ἐν κινύραις
CEI 1974 15,29 Quando l`arca dell`alleanza del Signore giunse alla città di Davide, Mical, figlia di Saul, guardando dalla finestra, vide il re danzare e saltare; lo disprezzò in cuor suo.
AT greco 1Cr15,29καὶ ἐγένετο κιβωτὸς διαθήκης κυρίου καὶ ἦλθεν ἕως πόλεως Δαυιδ καὶ Μελχολ θυγάτηρ Σαουλ παρέκυψεν διὰ τῆς θυρίδος καὶ εἶδεν τὸν βασιλέα Δαυιδ ὀρχούμενον καὶ παίζοντα καὶ ἐξουδένωσεν αὐτὸν ἐν τῇ ψυχῇ αὐτῆς