Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Re - 6

1 Re

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 6 Alla costruzione del tempio del Signore fu dato inizio l`anno quattrocentottanta dopo l`uscita degli Israeliti dal paese d`Egitto, l`anno quarto del regno di Salomone su Israele, nel mese di Ziv, cioè nel secondo mese.
6,1 La costruzione del tempio è un momento centrale della storia sacra; quattrocentottanta anni è il periodo di dodici generazioni. Il tempio, costruito verso il 960 a. C., è un edificio che misura 30 m. di lunghezza per 10 di larghezza e 15 di altezza. L'atrio è lungo 10m. per 5 di larghezza. Gli altri tre lati dell'edificio avevano, su tre piani, altri rispettivamente m. 2, 50, 3 e 3, 50, una serie di stanze riservate agli arredi. A due terzi della lunghezza l'edificio principale era diviso in due ambienti: il Santo e il Santo dei Santi, cioè Santissimo, dov'era l'arca.
AT greco 3Re6,1ἐν ἑνδεκάτῳ ἐνιαυτῷ ἐν μηνὶ Βααλ οὗτος ὁ μὴν ὁ ὄγδοος συνετελέσθη ὁ οἶκος εἰς πάντα λόγον αὐτοῦ καὶ εἰς πᾶσαν διάταξιν αὐτοῦ
CEI 1974 6,2 Il tempio costruito dal re Salomone per il Signore, era lungo sessanta cubiti, largo venti, alto trenta.
AT greco 3Re6,2καὶ ὁ οἶκος ὃν ᾠκοδόμησεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων τῷ κυρίῳ τεσσαράκοντα πήχεων μῆκος αὐτοῦ καὶ εἴκοσι ἐν πήχει πλάτος αὐτοῦ καὶ πέντε καὶ εἴκοσι ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτοῦ
CEI 1974 6,3 Davanti al tempio vi era un atrio lungo venti cubiti, in base alla larghezza del tempio, ed esteso per dieci cubiti secondo la lunghezza del tempio.
AT greco 3Re6,3καὶ τὸ αιλαμ κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ εἴκοσι ἐν πήχει μῆκος αὐτοῦ εἰς τὸ πλάτος τοῦ οἴκου καὶ δέκα ἐν πήχει τὸ πλάτος αὐτοῦ κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου καὶ ᾠκοδόμησεν τὸν οἶκον καὶ συνετέλεσεν αὐτόν
CEI 1974 6,4 Fece nel tempio finestre quadrangolari con grate.
AT greco 3Re6,4καὶ ἐποίησεν τῷ οἴκῳ θυρίδας παρακυπτομένας κρυπτάς
CEI 1974 6,5 Intorno al muro del tempio fu costruito un edificio a piani, lungo la navata e la cella.
AT greco 3Re6,5καὶ ἔδωκεν ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου μέλαθρα κυκλόθεν τῷ ναῷ καὶ τῷ δαβιρ καὶ ἐποίησεν πλευρὰς κυκλόθεν
CEI 1974 6,6 Il piano più basso era largo cinque cubiti, quello di mezzo sei e il terzo sette, perché le mura esterne, intorno, erano state costruite a riseghe, in modo che le travi non poggiassero sulle mura del tempio.
AT greco 3Re6,6ἡ πλευρὰ ἡ ὑποκάτω πέντε πήχεων τὸ πλάτος αὐτῆς καὶ τὸ μέσον ἕξ καὶ ἡ τρίτη ἑπτὰ ἐν πήχει τὸ πλάτος αὐτῆς ὅτι διάστημα ἔδωκεν τῷ οἴκῳ κυκλόθεν ἔξωθεν τοῦ οἴκου ὅπως μὴ ἐπιλαμβάνωνται τῶν τοίχων τοῦ οἴκου
CEI 1974 6,7 Per la sua costruzione si usarono pietre lavorate e intere; durante i lavori nel tempio non si udì rumore di martelli, di piccone o di altro arnese di ferro.
AT greco 3Re6,7καὶ ὁ οἶκος ἐν τῷ οἰκοδομεῖσθαι αὐτὸν λίθοις ἀκροτόμοις ἀργοῖς ᾠκοδομήθη καὶ σφῦρα καὶ πέλεκυς καὶ πᾶν σκεῦος σιδηροῦν οὐκ ἠκούσθη ἐν τῷ οἴκῳ ἐν τῷ οἰκοδομεῖσθαι αὐτόν
CEI 1974 6,8 La porta del piano più basso era sul lato destro del tempio; per mezzo di una scala a chiocciola si passava al piano di mezzo e dal piano di mezzo a quello superiore.
AT greco 3Re6,8καὶ ὁ πυλὼν τῆς πλευρᾶς τῆς ὑποκάτωθεν ὑπὸ τὴν ὠμίαν τοῦ οἴκου τὴν δεξιάν καὶ ἑλικτὴ ἀνάβασις εἰς τὸ μέσον καὶ ἐκ τῆς μέσης ἐπὶ τὰ τριώροφα
CEI 1974 6,9 In tal modo Salomone costruì il tempio; dopo averlo terminato, lo ricoprì con assi e travi di cedro.
AT greco 3Re6,9καὶ ᾠκοδόμησεν τὸν οἶκον καὶ συνετέλεσεν αὐτόν καὶ ἐκοιλοστάθμησεν τὸν οἶκον κέδροις
CEI 1974 6,10 Innalzò anche l`ala laterale intorno al tempio, alta cinque cubiti per piano; la unì al tempio con travi di cedro.
AT greco 3Re6,10καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς ἐνδέσμους δι’ ὅλου τοῦ οἴκου πέντε ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτοῦ καὶ συνέσχεν τὸν ἔνδεσμον ἐν ξύλοις κεδρίνοις
CEI 1974 6,11 E il Signore parlò a Salomone e disse:
AT greco 3Re6,11
CEI 1974 Riguardo al tempio che stai edificando, se camminerai secondo i miei decreti, se eseguirai le mie disposizioni e osserverai tutti i miei comandi, uniformando ad essi la tua condotta, io confermerò a tuo favore le parole dette da me a Davide tuo padre.
6,12-13 La promessa è subordinata dalla fedeltà all'alleanza (cfr. Ger 7, 1-7). Cfr. Ez 11, 22-23 dove la gloria di Dio abbandona il tempio.
AT greco 3Re6,12
CEI 1974 6,13 Io abiterò in mezzo agli Israeliti; non abbandonerò il mio popolo Israele".
AT greco 3Re6,13
CEI 1974 6,14 Terminata la costruzione del tempio,
AT greco 3Re6,14
CEI 1974 6,15 Salomone rivestì all`interno le pareti del tempio con tavole di cedro dal pavimento al soffitto; rivestì anche con legno di cedro la parte interna del soffitto e con tavole di cipresso il pavimento.
AT greco 3Re6,15καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς τοίχους τοῦ οἴκου διὰ ξύλων κεδρίνων ἀπὸ τοῦ ἐδάφους τοῦ οἴκου καὶ ἕως τῶν δοκῶν καὶ ἕως τῶν τοίχων ἐκοιλοστάθμησεν συνεχόμενα ξύλοις ἔσωθεν καὶ περιέσχεν τὸ ἔσω τοῦ οἴκου ἐν πλευραῖς πευκίναις
CEI 1974 6,16 Separò uno spazio di venti cubiti, a partire dal fondo del tempio, con un assito di tavole di cedro che dal pavimento giungeva al soffitto, e la cella che ne risultò all`interno divenne il santuario, il Santo dei santi.
AT greco 3Re6,16καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς εἴκοσι πήχεις ἀπ’ ἄκρου τοῦ οἴκου τὸ πλευρὸν τὸ ἓν ἀπὸ τοῦ ἐδάφους ἕως τῶν δοκῶν καὶ ἐποίησεν ἐκ τοῦ δαβιρ εἰς τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων
CEI 1974 6,17 La navata di fronte ad esso era di quaranta cubiti.
AT greco 3Re6,17καὶ τεσσαράκοντα πηχῶν ἦν ὁ ναὸς κατὰ πρόσωπον
CEI 1974 6,18 Il cedro all`interno del tempio era scolpito a rosoni e a boccioli di fiori; tutto era di cedro e non si vedeva una pietra.
AT greco 3Re6,18
CEI 1974 6,19 Per l`arca dell`alleanza del Signore fu apprestata una cella nella parte più segreta del tempio.
AT greco 3Re6,19τοῦ δαβιρ ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου ἔσωθεν δοῦναι ἐκεῖ τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου
CEI 1974 6,20 La cella interna era lunga venti cubiti e alta venti. La rivestì d`oro purissimo e vi eresse un altare di cedro.
AT greco 3Re6,20εἴκοσι πήχεις μῆκος καὶ εἴκοσι πήχεις πλάτος καὶ εἴκοσι πήχεις τὸ ὕψος αὐτοῦ καὶ περιέσχεν αὐτὸν χρυσίῳ συγκεκλεισμένῳ καὶ ἐποίησεν θυσιαστήριον
CEI 1974 6,21 Salomone rivestì l`interno del tempio con oro purissimo e fece passare, davanti alla cella, un velo che scorreva mediante catenelle d`oro e lo ricoprì d`oro.
AT greco 3Re6,21κατὰ πρόσωπον τοῦ δαβιρ καὶ περιέσχεν αὐτὸ χρυσίῳ
CEI 1974 6,22 E d`oro fu rivestito tutto l`interno del tempio, e rivestì d`oro anche tutto l`altare che era nella cella.
AT greco 3Re6,22καὶ ὅλον τὸν οἶκον περιέσχεν χρυσίῳ ἕως συντελείας παντὸς τοῦ οἴκου
CEI 1974 Nella cella fece due cherubini di legno di ulivo, alti dieci cubiti.
6,23 Il cubito = 50cm. I cherubini erano figure alate, che evocavano la maestà di Dio, il quale 'siede sui cherubini'.
AT greco 3Re6,23καὶ ἐποίησεν ἐν τῷ δαβιρ δύο χερουβιν δέκα πήχεων μέγεθος ἐσταθμωμένον
CEI 1974 6,24 L`ala di un cherubino era di cinque cubiti e di cinque cubiti era anche l`altra ala del cherubino; c`erano dieci cubiti da una estremità all`altra delle ali.
AT greco 3Re6,24καὶ πέντε πήχεων πτερύγιον τοῦ χερουβ τοῦ ἑνός καὶ πέντε πήχεων πτερύγιον αὐτοῦ τὸ δεύτερον ἐν πήχει δέκα ἀπὸ μέρους πτερυγίου αὐτοῦ εἰς μέρος πτερυγίου αὐτοῦ
CEI 1974 6,25 Di dieci cubiti era l`altro cherubino; i due cherubini erano identici nella misura e nella forma.
AT greco 3Re6,25οὕτως τῷ χερουβ τῷ δευτέρῳ ἐν μέτρῳ ἑνὶ συντέλεια μία ἀμφοτέροις
CEI 1974 6,26 L`altezza di un cherubino era di dieci cubiti, così anche quella dell`altro.
AT greco 3Re6,26καὶ τὸ ὕψος τοῦ χερουβ τοῦ ἑνὸς δέκα ἐν πήχει καὶ οὕτως τὸ χερουβ τὸ δεύτερον
CEI 1974 6,27 Pose i cherubini nella parte più riposta del tempio, nel santuario. I cherubini avevano le ali spiegate; l`ala di uno toccava la parete e l`ala dell`altro toccava l`altra parete; le loro ali si toccavano in mezzo al tempio, ala contro ala.
AT greco 3Re6,27καὶ ἀμφότερα τὰ χερουβιν ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου τοῦ ἐσωτάτου καὶ διεπέτασεν τὰς πτέρυγας αὐτῶν καὶ ἥπτετο πτέρυξ μία τοῦ τοίχου καὶ πτέρυξ ἥπτετο τοῦ τοίχου τοῦ δευτέρου καὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν αἱ ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου ἥπτοντο πτέρυξ πτέρυγος
CEI 1974 6,28 Erano anch`essi rivestiti d`oro.
AT greco 3Re6,28καὶ περιέσχεν τὰ χερουβιν χρυσίῳ
CEI 1974 6,29 Ricoprì le pareti del tempio con sculture e incisioni di cherubini, di palme e di boccioli di fiori, all`interno e all`esterno.
AT greco 3Re6,29καὶ πάντας τοὺς τοίχους τοῦ οἴκου κύκλῳ ἐγκολαπτὰ ἔγραψεν γραφίδι χερουβιν καὶ φοίνικες τῷ ἐσωτέρῳ καὶ τῷ ἐξωτέρῳ
CEI 1974 6,30 Ricoprì d`oro il pavimento del tempio, all`interno e all`esterno.

AT greco 3Re6,30καὶ τὸ ἔδαφος τοῦ οἴκου περιέσχεν χρυσίῳ τοῦ ἐσωτάτου καὶ τοῦ ἐξωτάτου
CEI 1974 6,31 Fece costruire la porta della cella con battenti di legno di ulivo; il frontale e gli stipiti formavano un pentagono.
AT greco 3Re6,31καὶ τῷ θυρώματι τοῦ δαβιρ ἐποίησεν θύρας ξύλων ἀρκευθίνων καὶ φλιὰς πενταπλᾶς
CEI 1974 6,32 I due battenti erano di legno di ulivo. Su di essi fece scolpire cherubini, palme e boccioli di fiori, che ricoprì d`oro, stendendo lamine d`oro sui cherubini e sulle palme.
AT greco 3Re6,32καὶ δύο θύρας ξύλων πευκίνων καὶ ἐγκολαπτὰ ἐπ’ αὐτῶν ἐγκεκολαμμένα χερουβιν καὶ φοίνικας καὶ πέταλα διαπεπετασμένα καὶ περιέσχεν χρυσίῳ καὶ κατέβαινεν ἐπὶ τὰ χερουβιν καὶ ἐπὶ τοὺς φοίνικας τὸ χρυσίον
CEI 1974 6,33 Lo stesso procedimento adottò per la porta della navata, che aveva stipiti di legno di ulivo a forma quadrangolare.
AT greco 3Re6,33καὶ οὕτως ἐποίησεν τῷ πυλῶνι τοῦ ναοῦ φλιαὶ ξύλων ἀρκευθίνων στοαὶ τετραπλῶς
CEI 1974 6,34 I due battenti erano di legno di abete; un battente era costituito da due pezzi girevoli e così l`altro battente.
AT greco 3Re6,34καὶ ἐν ἀμφοτέραις ταῖς θύραις ξύλα πεύκινα δύο πτυχαὶ ἡ θύρα ἡ μία καὶ στροφεῖς αὐτῶν καὶ δύο πτυχαὶ ἡ θύρα ἡ δευτέρα στρεφόμενα
CEI 1974 6,35 Vi scolpì cherubini, palme e boccioli di fiori, che ricoprì d`oro lungo le linee dell`incisione.
AT greco 3Re6,35ἐγκεκολαμμένα χερουβιν καὶ φοίνικες καὶ διαπεπετασμένα πέταλα καὶ περιεχόμενα χρυσίῳ καταγομένῳ ἐπὶ τὴν ἐκτύπωσιν
CEI 1974 6,36 Costruì il muro del cortile interno con tre ordini di pietre squadrate e con un ordine di tavole di cedro.
AT greco 3Re6,36καὶ ᾠκοδόμησε καταπέτασμα τῆς αὐλῆς τοῦ αιλαμ τοῦ οἴκου τοῦ κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ
CEI 1974 6,37 Nell`anno quarto, nel mese di Ziv, si gettarono le fondamenta del tempio del Signore.
AT greco 3Re6,37
CEI 1974 6,38 Nell`anno undecimo, nel mese di Bul, che è l`ottavo mese, fu terminato il tempio in tutte le sue parti e con tutto l`occorrente. Salomone lo edificò in sette anni.
AT greco 3Re6,38