Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Pentateuco - Esodo - 40

Esodo

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 40 40,1 Il Signore parlò a Mosè e gli disse:
AT greco Es40,1καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
CEI 1974 Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno.
40,2 E' un anno dopo l'uscita dall'Egitto.
AT greco Es40,2ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου νουμηνίᾳ στήσεις τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου
CEI 1974 40,3 Dentro vi collocherai l`arca della Testimonianza, davanti all`arca tenderai il velo.
AT greco Es40,3καὶ θήσεις τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ σκεπάσεις τὴν κιβωτὸν τῷ καταπετάσματι
CEI 1974 40,4 Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade.
AT greco Es40,4καὶ εἰσοίσεις τὴν τράπεζαν καὶ προθήσεις τὴν πρόθεσιν αὐτῆς καὶ εἰσοίσεις τὴν λυχνίαν καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς
CEI 1974 40,5 Metterai l`altare d`oro per i profumi davanti all`arca della Testimonianza e metterai infine la cortina all`ingresso della tenda.
AT greco Es40,5καὶ θήσεις τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν εἰς τὸ θυμιᾶν ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ καὶ ἐπιθήσεις κάλυμμα καταπετάσματος ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
CEI 1974 40,6 Poi metterai l`altare degli olocausti di fronte all`ingresso della Dimora, della tenda del convegno.
AT greco Es40,6καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων θήσεις παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
CEI 1974 40,7 Metterai la conca fra la tenda del convegno e l`altare e vi porrai l`acqua.
AT greco Es40,7
CEI 1974 40,8 Disporrai il recinto tutt`attorno e metterai la cortina alla porta del recinto.
AT greco Es40,8καὶ περιθήσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ αὐτῆς ἁγιάσεις κύκλῳ
CEI 1974 40,9 Poi prenderai l`olio dell`unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro e la consacrerai con tutti i suoi arredi; così diventerà cosa santa.
AT greco Es40,9καὶ λήμψῃ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος καὶ χρίσεις τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἁγιάσεις αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ ἔσται ἁγία
CEI 1974 40,10 Ungerai anche l`altare degli olocausti e tutti i suoi arredi; consacrerai l`altare e l`altare diventerà cosa santissima.
AT greco Es40,10καὶ χρίσεις τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων καὶ πάντα αὐτοῦ τὰ σκεύη καὶ ἁγιάσεις τὸ θυσιαστήριον καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον ἅγιον τῶν ἁγίων
CEI 1974 40,11 Ungerai anche la conca con il suo piedestallo e la consacrerai.
AT greco Es40,11
CEI 1974 40,12 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all`ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua.
AT greco Es40,12καὶ προσάξεις Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λούσεις αὐτοὺς ὕδατι
CEI 1974 40,13 Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio.
AT greco Es40,13καὶ ἐνδύσεις Ααρων τὰς στολὰς τὰς ἁγίας καὶ χρίσεις αὐτὸν καὶ ἁγιάσεις αὐτόν καὶ ἱερατεύσει μοι
CEI 1974 40,14 Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche.
AT greco Es40,14καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας
CEI 1974 40,15 Li ungerai, come il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni".
AT greco Es40,15καὶ ἀλείψεις αὐτούς ὃν τρόπον ἤλειψας τὸν πατέρα αὐτῶν καὶ ἱερατεύσουσίν μοι καὶ ἔσται ὥστε εἶναι αὐτοῖς χρῖσμα ἱερατείας εἰς τὸν αἰῶνα εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν
CEI 1974 40,16 Mosè fece in tutto secondo quanto il Signore gli aveva ordinato. Così fece:
AT greco Es40,16καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς πάντα ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος οὕτως ἐποίησεν
CEI 1974 40,17 nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora.
AT greco Es40,17καὶ ἐγένετο ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐκπορευομένων αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου νουμηνίᾳ ἐστάθη ἡ σκηνή
CEI 1974 40,18 Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne;
AT greco Es40,18καὶ ἔστησεν Μωυσῆς τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὰς κεφαλίδας καὶ διενέβαλεν τοὺς μοχλοὺς καὶ ἔστησεν τοὺς στύλους
CEI 1974 40,19 poi stese la tenda sopra la Dimora e sopra ancora mise la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
AT greco Es40,19καὶ ἐξέτεινεν τὰς αὐλαίας ἐπὶ τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τῆς σκηνῆς ἐπ’ αὐτῆς ἄνωθεν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ
CEI 1974 40,20 Prese la Testimonianza, la pose dentro l`arca; mise le stanghe all`arca e pose il coperchio sull`arca;
AT greco Es40,20καὶ λαβὼν τὰ μαρτύρια ἐνέβαλεν εἰς τὴν κιβωτὸν καὶ ὑπέθηκεν τοὺς διωστῆρας ὑπὸ τὴν κιβωτὸν
CEI 1974 40,21 poi introdusse l`arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all`arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè .
AT greco Es40,21καὶ εἰσήνεγκεν τὴν κιβωτὸν εἰς τὴν σκηνὴν καὶ ἐπέθηκεν τὸ κατακάλυμμα τοῦ καταπετάσματος καὶ ἐσκέπασεν τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ
CEI 1974 40,22 Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo.
AT greco Es40,22καὶ ἔθηκεν τὴν τράπεζαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐπὶ τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὸ πρὸς βορρᾶν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος τῆς σκηνῆς
CEI 1974 40,23 Dispose su di essa il pane in focacce sovrapposte alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè .
AT greco Es40,23καὶ προέθηκεν ἐπ’ αὐτῆς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ
CEI 1974 40,24 Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola sul lato meridionale della Dimora,
AT greco Es40,24καὶ ἔθηκεν τὴν λυχνίαν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου εἰς τὸ κλίτος τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς νότον
CEI 1974 40,25 e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè .
AT greco Es40,25καὶ ἐπέθηκεν τοὺς λύχνους αὐτῆς ἔναντι κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ
CEI 1974 40,26 Collocò poi l`altare d`oro nella tenda del convegno, davanti al velo,
AT greco Es40,26καὶ ἔθηκεν τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος
CEI 1974 40,27 e bruciò su di esso il profumo aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè .
AT greco Es40,27καὶ ἐθυμίασεν ἐπ’ αὐτοῦ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ
CEI 1974 40,28 Mise infine la cortina all`ingresso della Dimora.
AT greco Es40,28
CEI 1974 40,29 Poi collocò l`altare degli olocausti all`ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l`olocausto e l`offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè .
AT greco Es40,29καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν καρπωμάτων ἔθηκεν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς
CEI 1974 40,30 Collocò la conca fra la tenda del convegno e l`altare e vi mise dentro l`acqua per le abluzioni.
AT greco Es40,30
CEI 1974 40,31 Mosè , Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi:
AT greco Es40,31
CEI 1974 40,32 quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all`altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè .
AT greco Es40,32
CEI 1974 40,33 Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all`altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l`opera.
La gloria del Signore sulla Dimora
AT greco Es40,33καὶ ἔστησεν τὴν αὐλὴν κύκλῳ τῆς σκηνῆς καὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ συνετέλεσεν Μωυσῆς πάντα τὰ ἔργα
CEI 1974 40,34 Allora la nube coprì la tenda del convegno e la Gloria del Signore riempì la Dimora.
AT greco Es40,34καὶ ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ δόξης κυρίου ἐπλήσθη ἡ σκηνή
CEI 1974 40,35 Mosè non potè entrare nella tenda del convegno, perché la nube dimorava su di essa e la Gloria del Signore riempiva la Dimora.
AT greco Es40,35καὶ οὐκ ἠδυνάσθη Μωυσῆς εἰσελθεῖν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ὅτι ἐπεσκίαζεν ἐπ’ αὐτὴν ἡ νεφέλη καὶ δόξης κυρίου ἐπλήσθη ἡ σκηνή
CEI 1974 40,36 Ad ogni tappa, quando la nube s`innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano l`accampamento.
AT greco Es40,36ἡνίκα δ’ ἂν ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς ἀνεζεύγνυσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ σὺν τῇ ἀπαρτίᾳ αὐτῶν
CEI 1974 40,37 Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata.
AT greco Es40,37εἰ δὲ μὴ ἀνέβη ἡ νεφέλη οὐκ ἀνεζεύγνυσαν ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνέβη ἡ νεφέλη
CEI 1974 40,38 Perche` la nube del Signore durante il giorno rimaneva sulla Dimora e durante la notte vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d`Israele, per tutto il tempo del loro viaggio.
AT greco Es40,38νεφέλη γὰρ ἦν ἐπὶ τῆς σκηνῆς ἡμέρας καὶ πῦρ ἦν ἐπ’ αὐτῆς νυκτὸς ἐναντίον παντὸς Ισραηλ ἐν πάσαις ταῖς ἀναζυγαῖς αὐτῶν