Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Storici - Esdra - 2

Esdra

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 2 2,1 Questi sono gli abitanti della provincia che ritornarono dall`esilio, i deportati che Nabucodònosor re di Babilonia aveva condotti in esilio a Babilonia.
Essi tornarono a Gerusalemme e in Giudea, ognuno alla sua città;
AT greco 1Es2,1βασιλεύοντος Κύρου Περσῶν ἔτους πρώτου εἰς συντέλειαν ῥήματος κυρίου ἐν στόματι Ιερεμιου ἤγειρεν κύριος τὸ πνεῦμα Κύρου βασιλέως Περσῶν καὶ ἐκήρυξεν ἐν ὅλῃ τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ καὶ ἅμα διὰ γραπτῶν λέγων
CEI 1974 2,2 vennero con Zorobabele, Giosuè , Neemia, Seraia, Reelaia, Mardocheo, Bilsan, Mispar, Bigvai, Recun, Baana.

Computo degli uomini del popolo d`Israele:
AT greco 1Es2,2τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς Περσῶν Κῦρος ἐμὲ ἀνέδειξεν βασιλέα τῆς οἰκουμένης ὁ κύριος τοῦ Ισραηλ κύριος ὁ ὕψιστος καὶ ἐσήμηνέν μοι οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον ἐν Ιερουσαλημ τῇ ἐν τῇ Ιουδαίᾳ
CEI 1974 2,3 Figli di Paros: duemilacentosettantadue.
AT greco 1Es2,3εἴ τίς ἐστιν οὖν ὑμῶν ἐκ τοῦ ἔθνους αὐτοῦ ἔστω ὁ κύριος αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἀναβὰς εἰς τὴν Ιερουσαλημ τὴν ἐν τῇ Ιουδαίᾳ οἰκοδομείτω τὸν οἶκον τοῦ κυρίου τοῦ Ισραηλ οὗτος ὁ κύριος ὁ κατασκηνώσας ἐν Ιερουσαλημ
CEI 1974 2,4 Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
AT greco 1Es2,4ὅσοι οὖν κατὰ τόπους οἰκοῦσιν βοηθείτωσαν αὐτῷ οἱ ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ ἐν χρυσίῳ καὶ ἐν ἀργυρίῳ ἐν δόσεσιν μεθ’ ἵππων καὶ κτηνῶν σὺν τοῖς ἄλλοις τοῖς κατ’ εὐχὰς προστεθειμένοις εἰς τὸ ἱερὸν τοῦ κυρίου τὸ ἐν Ιερουσαλημ
CEI 1974 2,5 Figli di Arach: settecentosettantacinque.
AT greco 1Es2,5καὶ καταστάντες οἱ ἀρχίφυλοι τῶν πατριῶν τῆς Ιουδα καὶ Βενιαμιν φυλῆς καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ πάντων ὧν ἤγειρεν κύριος τὸ πνεῦμα ἀναβῆναι οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ κυρίῳ τὸν ἐν Ιερουσαλημ
CEI 1974 2,6 Figli di Pacat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodieci.
AT greco 1Es2,6καὶ οἱ περικύκλῳ αὐτῶν ἐβοήθησαν ἐν πᾶσιν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ ἵπποις καὶ κτήνεσιν καὶ εὐχαῖς ὡς πλείσταις πολλῶν ὧν ὁ νοῦς ἠγέρθη
CEI 1974 2,7 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
AT greco 1Es2,7καὶ ὁ βασιλεὺς Κῦρος ἐξήνεγκεν τὰ ἱερὰ σκεύη τοῦ κυρίου ἃ μετήγαγεν Ναβουχοδονοσορ ἐξ Ιερουσαλημ καὶ ἀπηρείσατο αὐτὰ ἐν τῷ ἑαυτοῦ εἰδωλίῳ
CEI 1974 2,8 Figli di Zattu: novecentoquarantacinque.
AT greco 1Es2,8ἐξενέγκας δὲ αὐτὰ Κῦρος ὁ βασιλεὺς Περσῶν παρέδωκεν αὐτὰ Μιθριδάτῃ τῷ ἑαυτοῦ γαζοφύλακι διὰ δὲ τούτου παρεδόθησαν Σαναβασσάρῳ προστάτῃ τῆς Ιουδαίας
CEI 1974 2,9 Figli di Zaccai: settecentosessanta.
AT greco 1Es2,9ὁ δὲ τούτων ἀριθμὸς ἦν σπονδεῖα χρυσᾶ χίλια σπονδεῖα ἀργυρᾶ χίλια θυίσκαι ἀργυραῖ εἴκοσι ἐννέα
CEI 1974 2,10 Figli di Bani: seicentoquarantadue.
AT greco 1Es2,10φιάλαι χρυσαῖ τριάκοντα ἀργυραῖ δισχίλιαι τετρακόσιαι δέκα καὶ ἄλλα σκεύη χίλια
CEI 1974 2,11 Figli di Bebai: seicentoventitrè .
AT greco 1Es2,11τὰ δὲ πάντα σκεύη διεκομίσθη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ πεντακισχίλια τετρακόσια ἑξήκοντα ἐννέα ἀνηνέχθη δὲ ὑπὸ Σαναβασσάρου ἅμα τοῖς ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας ἐκ Βαβυλῶνος εἰς Ιεροσόλυμα
CEI 1974 2,12 Figli di Azgad: milleduecentoventidue.
AT greco 1Es2,12ἐν δὲ τοῖς ἐπὶ Ἀρταξέρξου τοῦ Περσῶν βασιλέως χρόνοις κατέγραψεν αὐτῷ κατὰ τῶν κατοικούντων ἐν τῇ Ιουδαίᾳ καὶ Ιερουσαλημ Βεσλεμος καὶ Μιθραδάτης καὶ Ταβελλιος καὶ Ραουμος καὶ Βεελτέεμος καὶ Σαμσαῖος ὁ γραμματεὺς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ τούτοις συντασσόμενοι οἰκοῦντες δὲ ἐν Σαμαρείᾳ καὶ τοῖς ἄλλοις τόποις τὴν ὑπογεγραμμένην ἐπιστολήν
CEI 1974 2,13 Figli di Adonikam: seicentosettantasei.
AT greco 1Es2,13βασιλεῖ Ἀρταξέρξῃ κυρίῳ οἱ παῖδές σου Ραουμος ὁ τὰ προσπίπτοντα καὶ Σαμσαῖος ὁ γραμματεὺς καὶ οἱ ἐπίλοιποι τῆς βουλῆς αὐτῶν κριταὶ οἱ ἐν Κοίλῃ Συρίᾳ καὶ Φοινίκῃ
CEI 1974 2,14 Figli di Bigvai: duemilacinquantasei.
AT greco 1Es2,14καὶ νῦν γνωστὸν ἔστω τῷ κυρίῳ βασιλεῖ διότι οἱ Ιουδαῖοι ἀναβάντες παρ’ ὑμῶν πρὸς ἡμᾶς ἐλθόντες εἰς Ιερουσαλημ τὴν πόλιν τὴν ἀποστάτιν καὶ πονηρὰν οἰκοδομοῦσιν τάς τε ἀγορὰς αὐτῆς καὶ τὰ τείχη θεραπεύουσιν καὶ ναὸν ὑποβάλλονται
CEI 1974 2,15 Figli di Adin: quattrocentocinquantaquattro.
AT greco 1Es2,15ἐὰν οὖν ἡ πόλις αὕτη οἰκοδομηθῇ καὶ τὰ τείχη συντελεσθῇ φορολογίαν οὐ μὴ ὑπομείνωσιν δοῦναι ἀλλὰ καὶ βασιλεῦσιν ἀντιστήσονται
CEI 1974 2,16 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
AT greco 1Es2,16καὶ ἐπεὶ ἐνεργεῖται τὰ κατὰ τὸν ναόν καλῶς ἔχειν ὑπολαμβάνομεν μὴ ὑπεριδεῖν τὸ τοιοῦτο ἀλλὰ προσφωνῆσαι τῷ κυρίῳ βασιλεῖ ὅπως ἂν φαίνηταί σοι ἐπισκεφθῇ ἐν τοῖς ἀπὸ τῶν πατέρων σου βιβλίοις
CEI 1974 2,17 Figli di Bezai: trecentoventitrè .
AT greco 1Es2,17καὶ εὑρήσεις ἐν τοῖς ὑπομνηματισμοῖς τὰ γεγραμμένα περὶ τούτων καὶ γνώσῃ ὅτι ἡ πόλις ἦν ἐκείνη ἀποστάτις καὶ βασιλεῖς καὶ πόλεις ἐνοχλοῦσα καὶ οἱ Ιουδαῖοι ἀποστάται καὶ πολιορκίας συνιστάμενοι ἐν αὐτῇ ἔτι ἐξ αἰῶνος δι’ ἣν αἰτίαν καὶ ἡ πόλις αὕτη ἠρημώθη
CEI 1974 2,18 Figli di Iora: centododici.
AT greco 1Es2,18νῦν οὖν ὑποδείκνυμέν σοι κύριε βασιλεῦ διότι ἐὰν ἡ πόλις αὕτη οἰκοδομηθῇ καὶ τὰ ταύτης τείχη ἀνασταθῇ κάθοδός σοι οὐκέτι ἔσται εἰς Κοίλην Συρίαν καὶ Φοινίκην
CEI 1974 2,19 Figli di Casum: duecentoventitrè .
AT greco 1Es2,19τότε ἀντέγραψεν ὁ βασιλεὺς Ραούμῳ τῷ γράφοντι τὰ προσπίπτοντα καὶ Βεελτεέμῳ καὶ Σαμσαίῳ γραμματεῖ καὶ τοῖς λοιποῖς τοῖς συντασσομένοις καὶ οἰκοῦσιν ἐν τῇ Σαμαρείᾳ καὶ Συρίᾳ καὶ Φοινίκῃ τὰ ὑπογεγραμμένα
CEI 1974 2,20 Figli di Ghibbar: novantacinque.
AT greco 1Es2,20ἀνέγνων τὴν ἐπιστολήν ἣν πεπόμφατε πρός με
CEI 1974 2,21 Figli di Betlemme: centoventitrè .
AT greco 1Es2,21ἐπέταξα οὖν ἐπισκέψασθαι καὶ εὑρέθη ὅτι ἐστὶν ἡ πόλις ἐκείνη ἐξ αἰῶνος βασιλεῦσιν ἀντιπαρατάσσουσα καὶ οἱ ἄνθρωποι ἀποστάσεις καὶ πολέμους ἐν αὐτῇ συντελοῦντες
CEI 1974 2,22 Uomini di Netofa: cinquantasei.
AT greco 1Es2,22καὶ βασιλεῖς ἰσχυροὶ καὶ σκληροὶ ἦσαν ἐν Ιερουσαλημ κυριεύοντες καὶ φορολογοῦντες Κοίλην Συρίαν καὶ Φοινίκην
CEI 1974 2,23 Uomini di Anatot: centoventotto.
AT greco 1Es2,23νῦν οὖν ἐπέταξα ἀποκωλῦσαι τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους τοῦ οἰκοδομῆσαι τὴν πόλιν
CEI 1974 2,24 Figli di Azmavet: quarantadue.
AT greco 1Es2,24καὶ προνοηθῆναι ὅπως μηθὲν παρὰ ταῦτα γένηται καὶ μὴ προβῇ ἐπὶ πλεῖον τὰ τῆς κακίας εἰς τὸ βασιλεῖς ἐνοχλῆσαι
CEI 1974 2,25 Figli di Kiriat-Iearim, di Chefira e di Beerot: settecentoquarantatrè .
AT greco 1Es2,25τότε ἀναγνωσθέντων τῶν παρὰ τοῦ βασιλέως Ἀρταξέρξου γραφέντων ὁ Ραουμος καὶ Σαμσαῖος ὁ γραμματεὺς καὶ οἱ τούτοις συντασσόμενοι ἀναζεύξαντες κατὰ σπουδὴν εἰς Ιερουσαλημ μεθ’ ἵππου καὶ ὄχλου παρατάξεως ἤρξαντο κωλύειν τοὺς οἰκοδομοῦντας
CEI 1974 2,26 Figli di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
AT greco 1Es2,26καὶ ἤργει ἡ οἰκοδομὴ τοῦ ἱεροῦ τοῦ ἐν Ιερουσαλημ μέχρι τοῦ δευτέρου ἔτους τῆς βασιλείας Δαρείου τοῦ Περσῶν βασιλέως
CEI 1974 2,27 Uomini di Micmas: centoventidue.
CEI 1974 2,28 Uomini di Betel e di Ai: duecentoventitrè .
CEI 1974 2,29 Figli di Nebo: cinquantadue.
CEI 1974 2,30 Figli di Magbis: centocinquantasei.
CEI 1974 2,31 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
CEI 1974 2,32 Figli di Carim: trecentoventi.
CEI 1974 2,33 Figli di Lod, Cadid e Ono: settecentoventicinque.
CEI 1974 2,34 Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
CEI 1974 2,35 Figli di Senaa: tremilaseicentotrenta.
CEI 1974 2,36 I sacerdoti:
Figli di Iedaia della casa di Giosuè : novecentosettantatrè .
CEI 1974 2,37 Figli di Immer: millecinquantadue.
CEI 1974 2,38 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
CEI 1974 2,39 Figli di Carìm: millediciassette.
CEI 1974 2,40 I leviti:
Figli di Giosuè e di Kadmiel, di Binnui e di Odavia: settantaquattro.
CEI 1974 2,41 I cantori:
Figli di Asaf: centoventotto.
CEI 1974 2,42 I portieri:
Figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catita, figli di Sobai: in tutto centotrentanove.
CEI 1974 Gli oblati:
Figli di Zica, figli di Casufa,
figli di Tabbaot,
2,43 Gli oblati - o, all'ebraica, i Netinei - erano i servi incaricati nel tempio dei bassi servizi; soltanto in Esd e Ne appaiono come una classe a sé, ma l'istituzione risale a Gs 9, 23-27.
CEI 1974 2,44 figli di Keros,
figli di Siaa, figli di Padon,
CEI 1974 2,45 figli di Lebana, figli di Cagaba,
figli di Akkub,
CEI 1974 2,46 figli di Cagab,
figli di Samlai, figli di Canan,
CEI 1974 2,47 figli di Ghiddel, figli di Gacar,
figli di Reaia,
CEI 1974 2,48 figli di Rezin,
figli di Nekoda, figli di Gazzam,
CEI 1974 2,49 figli di Uzza, figli di Paseach,
figli di Besai,
CEI 1974 2,50 figli di Asna,
figli di Meunim, figli dei Nefisim,
CEI 1974 2,51 figli di Bakbuk, figli di Cakufa,
figli di Carcur,
CEI 1974 2,52 figli di Bazlut,
figli di Mechida, figli di Carsa,
CEI 1974 2,53 figli di Barkos, figli di Sisara,
figli di Temach,
CEI 1974 2,54 figli di Nesiach,
figli di Catifa.
CEI 1974 2,55 Figli dei servi di Salomone:
Figli di Sotai, figli di Assoferet,
figli di Peruda,
CEI 1974 2,56 figli di Iaalà,
figli di Darkon, figli di Ghiddel,
CEI 1974 2,57 figli di Sefatia, figli di Cattil,
e figli di Pocheret Azzebaim, figli di Ami.
CEI 1974 2,58 Totale degli oblati e dei figli dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
CEI 1974 2,59 I seguenti rimpatriati da Tel-Melach, Tel-Carsa, Cherub-Addan, Immer, non potevano dimostrare se il loro casato e la loro discendenza fossero d`Israele:
CEI 1974 2,60 figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
CEI 1974 2,61 Tra i sacerdoti i seguenti:
figli di Cobaia, figli di Akkoz, figli di Barzillai, il quale aveva preso in moglie una delle figlie di Barzillai il Galaadita e aveva assunto il suo nome,
CEI 1974 2,62 cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono; allora furono esclusi dal sacerdozio.
CEI 1974 Il governatore ordinò loro che non mangiassero le cose santissime, finché non si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
2,63 Per urim e tummim cfr 1 Sam 14, 18.
CEI 1974 Tutta la comunità così radunata era di quarantaduemilatrecentosessanta persone;
2,64 Il totale corrisponde a Ne 7, 66, ma non alla somma dei vari numeri, per errore di trasmissione.
CEI 1974 2,65 inoltre vi erano i loro schiavi e le loro schiave: questi erano settemilatrecentotrentasette; poi vi erano i cantori e le cantanti: duecento.
CEI 1974 2,66 I loro cavalli: settecentotrentasei.
I loro muli: duecentoquarantacinque.
CEI 1974 2,67 I loro cammelli: quattrocentotrentacinque.
I loro asini: seimilasettecentoventi.
CEI 1974 2,68 Alcuni capifamiglia al loro arrivo al tempio che è in Gerusalemme, fecero offerte volontarie per il tempio, perché fosse ripristinato nel suo stato.
CEI 1974 2,69 Secondo le loro forze diedero al tesoro della fabbrica: oro: dramme sessantunmila; argento: mine cinquemila; tuniche da sacerdoti: cento.
CEI 1974 2,70 Poi i sacerdoti, i leviti, alcuni del popolo, i cantori, i portieri e gli oblati si stabilirono nelle rispettive città e tutti gli Israeliti nelle loro città.