Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 13

Giobbe

CEI 1974 Torna al libro

AT ebraico

CEI 1974 13 13,1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l`ha udito il mio orecchio e l`ha compreso.
AT ebraico Gb13,1 הֶן־כֹּ֭ל רָאֲתָ֣ה עֵינִ֑י שָֽׁמְעָ֥ה אָ֝זְנִ֗י וַתָּ֥בֶן לָֽהּ׃
CEI 1974 Quel che sapete voi, lo so anch`io;
non sono da meno di voi.
13,2 La sapienza umana non risolve il problema di Giobbe.
AT ebraico Gb13,2 כְּֽ֭דַעְתְּכֶם יָדַ֣עְתִּי גַם־אָ֑נִי לֹא־נֹפֵ֖ל אָנֹכִ֣י מִכֶּֽם׃
CEI 1974 13,3 Ma io all`Onnipotente vorrei parlare,
a Dio vorrei fare rimostranze.
AT ebraico Gb13,3 אוּלָ֗ם אֲ֭נִי אֶל־שַׁדַּ֣י אֲדַבֵּ֑ר וְהוֹכֵ֖חַ אֶל־אֵ֣ל אֶחְפָּֽץ׃
CEI 1974 13,4 Voi siete raffazzonatori di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
AT ebraico Gb13,4 וְֽאוּלָ֗ם אַתֶּ֥ם טֹֽפְלֵי־שָׁ֑קֶר רֹפְאֵ֖י אֱלִ֣ל כֻּלְּכֶֽם׃
CEI 1974 13,5 Magari taceste del tutto!
sarebbe per voi un atto di sapienza!
AT ebraico Gb13,5 מִֽי־יִ֭תֵּן הַחֲרֵ֣שׁ תַּחֲרִישׁ֑וּן וּתְהִ֖י לָכֶ֣ם לְחָכְמָֽה׃
CEI 1974 13,6 Ascoltate dunque la mia riprensione
e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Volete forse in difesa di Dio dire il falso
AT ebraico Gb13,6 שִׁמְעוּ־נָ֥א תוֹכַחְתִּ֑י וְרִב֖וֹת שְׂפָתַ֣י הַקְשִֽׁיבוּ׃
CEI 1974 13,7 e in suo favore parlare con inganno?
AT ebraico Gb13,7 הַ֭לְאֵל תְּדַבְּר֣וּ עַוְלָ֑ה וְ֝ל֗וֹ תְּֽדַבְּר֥וּ רְמִיָּֽה׃
CEI 1974 13,8 Vorreste trattarlo con parzialità
e farvi difensori di Dio?
AT ebraico Gb13,8 הֲפָנָ֥יו תִּשָּׂא֑וּן אִם־לָאֵ֥ל תְּרִיבֽוּן׃
CEI 1974 13,9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Come s`inganna un uomo, credete di ingannarlo?
AT ebraico Gb13,9 הֲ֭טוֹב כִּֽי־יַחְקֹ֣ר אֶתְכֶ֑ם אִם־כְּהָתֵ֥ל בֶּ֝אֱנ֗וֹשׁ תְּהָתֵ֥לּוּ בֽוֹ׃
CEI 1974 13,10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto gli siete parziali.
AT ebraico Gb13,10 הוֹכֵ֣חַ יוֹכִ֣יחַ אֶתְכֶ֑ם אִם־בַּ֝סֵּ֗תֶר פָּנִ֥ים תִּשָּׂאֽוּן׃
CEI 1974 13,11 Forse la sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
AT ebraico Gb13,11 הֲלֹ֣א שְׂ֭אֵתוֹ תְּבַעֵ֣ת אֶתְכֶ֑ם וּ֝פַחְדּ֗וֹ יִפֹּ֥ל עֲלֵיכֶֽם׃
CEI 1974 13,12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
difese di argilla le vostre difese.
AT ebraico Gb13,12 זִֽ֭כְרֹנֵיכֶם מִשְׁלֵי־אֵ֑פֶר לְגַבֵּי־חֹ֝֗מֶר גַּבֵּיכֶֽם׃
CEI 1974 13,13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
mi capiti quel che capiti.
AT ebraico Gb13,13 הַחֲרִ֣ישׁוּ מִ֭מֶּנִּי וַאֲדַבְּרָה־אָ֑נִי וְיַעֲבֹ֖ר עָלַ֣י מָֽה׃
CEI 1974 Voglio afferrare la mia carne con i denti
e mettere sulle mie mani la mia vita.
13,14 Le due immagini vogliono dire che mette allo sbaraglio se stesso.
AT ebraico Gb13,14 עַל־מָ֤ה ׀ אֶשָּׂ֣א בְשָׂרִ֣י בְשִׁנָּ֑י וְ֝נַפְשִׁ֗י אָשִׂ֥ים בְּכַפִּֽי׃
CEI 1974 13,15 Mi uccida pure, non me ne dolgo;
voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
AT ebraico Gb13,15 הֵ֣ן יִ֭קְטְלֵנִי לא ל֣וֹ אֲיַחֵ֑ל אַךְ־דְּ֝רָכַ֗י אֶל־פָּנָ֥יו אוֹכִֽיחַ׃
CEI 1974 13,16 Questo mi sarà pegno di vittoria,
perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
AT ebraico Gb13,16 גַּם־הוּא־לִ֥י לִֽישׁוּעָ֑ה כִּי־לֹ֥א לְ֝פָנָ֗יו חָנֵ֥ף יָבֽוֹא׃
CEI 1974 13,17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
AT ebraico Gb13,17 שִׁמְע֣וּ שָׁ֭מוֹעַ מִלָּתִ֑י וְ֝אַֽחֲוָתִ֗י בְּאָזְנֵיכֶֽם׃
CEI 1974 13,18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio,
son convinto che sarò dichiarato innocente.
AT ebraico Gb13,18 הִנֵּה־נָ֭א עָרַ֣כְתִּי מִשְׁפָּ֑ט יָ֝דַ֗עְתִּי כִּֽי־אֲנִ֥י אֶצְדָּֽק׃
CEI 1974 13,19 Chi vuol muover causa contro di me?
Perché allora tacerò, pronto a morire.
AT ebraico Gb13,19 מִי־ה֭וּא יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י כִּֽי־עַתָּ֖ה אַחֲרִ֣ישׁ וְאֶגְוָֽע׃
CEI 1974 Solo, assicurami due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
13,20 Si rivolge a Dio.
AT ebraico Gb13,20 אַךְ־שְׁ֭תַּיִם אַל־תַּ֣עַשׂ עִמָּדִ֑י אָ֥ז מִ֝פָּנֶ֗יךָ לֹ֣א אֶסָּתֵֽר׃
CEI 1974 13,21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi;
AT ebraico Gb13,21 כַּ֭פְּךָ מֵעָלַ֣י הַרְחַ֑ק וְ֝אֵ֥מָתְךָ֗ אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃
CEI 1974 13,22 poi interrogami pure e io risponderò
oppure parlerò io e tu mi risponderai.
AT ebraico Gb13,22 וּ֭קְרָא וְאָנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑ה אֽוֹ־אֲ֝דַבֵּ֗ר וַהֲשִׁיבֵֽנִי׃
CEI 1974 13,23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
AT ebraico Gb13,23 כַּמָּ֣ה לִ֭י עֲוֺנ֣וֹת וְחַטָּא֑וֹת פִּֽשְׁעִ֥י וְ֝חַטָּאתִ֗י הֹדִיעֵֽנִי׃
CEI 1974 13,24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
AT ebraico Gb13,24 לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר וְתַחְשְׁבֵ֖נִי לְאוֹיֵ֣ב לָֽךְ׃
CEI 1974 13,25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dar la caccia a una paglia secca?
AT ebraico Gb13,25 הֶעָלֶ֣ה נִדָּ֣ף תַּעֲר֑וֹץ וְאֶת־קַ֖שׁ יָבֵ֣שׁ תִּרְדֹּֽף׃
CEI 1974 13,26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare
e mi rinfacci i miei errori giovanili;
AT ebraico Gb13,26 כִּֽי־תִכְתֹּ֣ב עָלַ֣י מְרֹר֑וֹת וְ֝תוֹרִישֵׁ֗נִי עֲוֺנ֥וֹת נְעוּרָֽי׃
CEI 1974 13,27 tu metti i miei piedi in ceppi,
spii tutti i miei passi
e ti segni le orme dei miei piedi.
AT ebraico Gb13,27 וְתָ֘שֵׂ֤ם בַּסַּ֨ד ׀ רַגְלַ֗י וְתִשְׁמ֥וֹר כָּל־אָרְחוֹתָ֑י עַל־שָׁרְשֵׁ֥י רַ֝גְלַ֗י תִּתְחַקֶּֽה׃
CEI 1974 13,28 Intanto io mi disfò come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.
AT ebraico Gb13,28 וְ֭הוּא כְּרָקָ֣ב יִבְלֶ֑ה כְּ֝בֶ֗גֶד אֲכָ֣לוֹ עָֽשׁ׃