Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 22

Giobbe

CEI 1974 Torna al libro

AT ebraico

CEI 1974 22 Elifaz il Temanita prese a dire:
22,1 Ultimo tentativo di convincere Giobbe che le sue disgrazie provengono dai peccati da lui commessi; ma egli è ancora in tempo a convertirsi a Dio, che usa misericordia agli umili.
AT ebraico Gb22,1 וַ֭יַּעַן אֱלִיפַ֥ז הַֽתֵּמָנִ֗י וַיֹּאמַֽר׃
CEI 1974 22,2 Può forse l`uomo giovare a Dio,
se il saggio giova solo a se stesso?
AT ebraico Gb22,2 הַלְאֵ֥ל יִסְכָּן־גָּ֑בֶר כִּֽי־יִסְכֹּ֖ן עָלֵ֣ימוֹ מַשְׂכִּֽיל׃
CEI 1974 22,3 Quale interesse ne viene all`Onnipotente che tu sia giusto
o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
AT ebraico Gb22,3 הַחֵ֣פֶץ לְ֭שַׁדַּי כִּ֣י תִצְדָּ֑ק וְאִם־בֶּ֝֗צַע כִּֽי־תַתֵּ֥ם דְּרָכֶֽיךָ׃
CEI 1974 22,4 Forse per la tua pietà ti punisce
e ti convoca in giudizio?
AT ebraico Gb22,4 הֲֽ֭מִיִּרְאָ֣תְךָ יֹכִיחֶ֑ךָ יָב֥וֹא עִ֝מְּךָ֗ בַּמִּשְׁפָּֽט׃
CEI 1974 22,5 O non piuttosto per la tua grande malvagità
e per le tue iniquità senza limite?
AT ebraico Gb22,5 הֲלֹ֣א רָעָֽתְךָ֣ רַבָּ֑ה וְאֵֽין־קֵ֝֗ץ לַעֲוֺנֹתֶֽיךָ׃
CEI 1974 22,6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli
e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
AT ebraico Gb22,6 כִּֽי־תַחְבֹּ֣ל אַחֶ֣יךָ חִנָּ֑ם וּבִגְדֵ֖י עֲרוּמִּ֣ים תַּפְשִֽׁיט׃
CEI 1974 22,7 Non hai dato da bere all`assetato
e all`affamato hai rifiutato il pane,
AT ebraico Gb22,7 לֹא־מַ֭יִם עָיֵ֣ף תַּשְׁקֶ֑ה וּ֝מֵרָעֵ֗ב תִּֽמְנַֽע־לָֽחֶם׃
CEI 1974 22,8 la terra l`ha il prepotente
e vi abita il tuo favorito.
AT ebraico Gb22,8 וְאִ֣ישׁ זְ֭רוֹעַ ל֣וֹ הָאָ֑רֶץ וּנְשׂ֥וּא פָ֝נִ֗ים יֵ֣שֶׁב בָּֽהּ׃
CEI 1974 22,9 Le vedove hai rimandato a mani vuote
e le braccia degli orfani hai rotto.
AT ebraico Gb22,9 אַ֭לְמָנוֹת שִׁלַּ֣חְתָּ רֵיקָ֑ם וּזְרֹע֖וֹת יְתֹמִ֣ים יְדֻכָּֽא׃
CEI 1974 22,10 Ecco perché d`intorno a te ci sono lacci
e un improvviso spavento ti sorprende.
AT ebraico Gb22,10 עַל־כֵּ֭ן סְבִיבוֹתֶ֣יךָ פַחִ֑ים וִֽ֝יבַהֶלְךָ פַּ֣חַד פִּתְאֹֽם׃
CEI 1974 22,11 Tenebra è la tua luce e più non vedi
e la piena delle acque ti sommerge.
AT ebraico Gb22,11 אוֹ־חֹ֥שֶׁךְ לֹֽא־תִרְאֶ֑ה וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃
CEI 1974 22,12 Ma Dio non è nell`alto dei cieli?
Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
AT ebraico Gb22,12 הֲ‍ֽלֹא־אֱ֭לוֹהַּ גֹּ֣בַהּ שָׁמָ֑יִם וּרְאֵ֤ה רֹ֖אשׁ‪c‬ כּוֹכָבִ֣ים כִּי־רָֽמּוּ׃
CEI 1974 22,13 E tu dici: "Che cosa sa Dio?
Può giudicare attraverso la caligine?
AT ebraico Gb22,13 וְֽ֭אָמַרְתָּ מַה־יָּ֣דַֽע אֵ֑ל הַבְעַ֖ד עֲרָפֶ֣ל יִשְׁפּֽוֹט׃
CEI 1974 22,14 Le nubi gli fanno velo e non vede
e sulla volta dei cieli passeggia".
AT ebraico Gb22,14 עָבִ֣ים סֵֽתֶר־ל֭וֹ‪c‬ וְלֹ֣א יִרְאֶ֑ה וְח֥וּג שָׁ֝מַ֗יִם יִתְהַלָּֽךְ׃
CEI 1974 22,15 Vuoi tu seguire il sentiero d`un tempo,
già battuto da uomini empi,
AT ebraico Gb22,15 הַאֹ֣רַח עוֹלָ֣ם תִּשְׁמֹ֑ר אֲשֶׁ֖ר דָּרְכ֣וּ מְתֵי־אָֽוֶן׃
CEI 1974 che prima del tempo furono portati via,
quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
22,16 Allusione al diluvio biblico.
AT ebraico Gb22,16 אֲשֶֽׁר־קֻמְּט֥וּ וְלֹא־עֵ֑ת נָ֝הָ֗ר יוּצַ֥ק יְסוֹדָֽם׃
CEI 1974 22,17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi!
Che cosa ci può fare l`Onnipotente?".
AT ebraico Gb22,17 הָאֹמְרִ֣ים לָ֭אֵל ס֣וּר מִמֶּ֑נּוּ וּמַה־יִּפְעַ֖ל שַׁדַּ֣י לָֽמוֹ׃
CEI 1974 22,18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni,
anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
AT ebraico Gb22,18 וְה֤וּא מִלֵּ֣א בָתֵּיהֶ֣ם ט֑וֹב וַעֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽנִּי׃
CEI 1974 22,19 I giusti ora vedono e ne godono
e l`innocente si beffa di loro:
AT ebraico Gb22,19 יִרְא֣וּ צַדִּיקִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְ֝נָקִ֗י יִלְעַג־לָֽמוֹ׃
CEI 1974 22,20 "Sì, certo è stata annientata la loro fortuna
e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!".
AT ebraico Gb22,20 אִם־לֹ֣א נִכְחַ֣ד קִימָ֑נוּ וְ֝יִתְרָ֗ם אָ֣כְלָה אֵֽשׁ׃
CEI 1974 22,21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice,
ne riceverai un gran vantaggio.
AT ebraico Gb22,21 הַסְכֶּן־נָ֣א עִמּ֑וֹ וּשְׁלם בָּ֝הֶ֗ם תְּֽבוֹאַתְךָ֥ טוֹבָֽה׃
CEI 1974 22,22 Accogli la legge dalla sua bocca
e poni le sue parole nel tuo cuore.
AT ebraico Gb22,22 קַח־נָ֣א מִפִּ֣יו תּוֹרָ֑ה וְשִׂ֥ים אֲ֝מָרָ֗יו בִּלְבָבֶֽךָ׃
CEI 1974 22,23 Se ti rivolgerai all`Onnipotente con umiltà,
se allontanerai l`iniquità dalla tua tenda,
AT ebraico Gb22,23 אִם־תָּשׁ֣וּב עַד־שַׁ֭דַּי תִּבָּנֶ֑ה תַּרְחִ֥יק עַ֝וְלָ֗ה מֵאָהֳלֶֽךָ׃
CEI 1974 22,24 se stimerai come polvere l`oro
e come ciottoli dei fiumi l`oro di Ofir,
AT ebraico Gb22,24 וְשִׁית־עַל־עָפָ֥ר בָּ֑צֶר וּבְצ֖וּר נְחָלִ֣ים אוֹפִֽיר׃
CEI 1974 22,25 allora sarà l`Onnipotente il tuo oro
e sarà per te argento a mucchi.
AT ebraico Gb22,25 וְהָיָ֣ה שַׁדַּ֣י בְּצָרֶ֑יךָ וְכֶ֖סֶף תּוֹעָפ֣וֹת לָֽךְ׃
CEI 1974 22,26 Allora sì, nell`Onnipotente ti delizierai
e alzerai a Dio la tua faccia.
AT ebraico Gb22,26 כִּי־אָ֭ז עַל־שַׁדַּ֣י תִּתְעַנָּ֑ג וְתִשָּׂ֖א אֶל־אֱל֣וֹהַּ פָּנֶֽיךָ׃
CEI 1974 22,27 Lo supplicherai ed egli t`esaudirà
e tu scioglierai i tuoi voti.
AT ebraico Gb22,27 תַּעְתִּ֣יר אֵ֭לָיו וְיִשְׁמָעֶ֑ךָּ וּנְדָרֶ֥יךָ תְשַׁלֵּֽם׃
CEI 1974 22,28 Deciderai una cosa e ti riuscirà
e sul tuo cammino splenderà la luce.
AT ebraico Gb22,28 וְֽתִגְזַר־א֭וֹמֶר‪c‬ וְיָ֣קָם לָ֑ךְ וְעַל־דְּ֝רָכֶ֗יךָ נָ֣גַֽהּ אֽוֹר׃
CEI 1974 22,29 Egli umilia l`alterigia del superbo,
ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
AT ebraico Gb22,29 כִּֽי־הִ֭שְׁפִּילוּ וַתֹּ֣אמֶר גֵּוָ֑ה וְשַׁ֖ח עֵינַ֣יִם יוֹשִֽׁעַ׃
CEI 1974 22,30 Egli libera l`innocente;
tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.
AT ebraico Gb22,30 יְֽמַלֵּ֥ט אִֽי־נָקִ֑י וְ֝נִמְלַ֗ט בְּבֹ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃ פ