CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 33
Giobbe
CEI 1974 Torna al libro
AT greco
CEI 1974
Ecco, io sono come te di fronte a Dio
e anch`io sono stato tratto dal fango:
e anch`io sono stato tratto dal fango:
CEI 1974
33,15 Parla nel sogno, visione notturna,
quando cade il sopore sugli uomini
e si addormentano sul loro giaciglio;
quando cade il sopore sugli uomini
e si addormentano sul loro giaciglio;
AT greco
Gb33,15ἢ ἐν μελέτῃ νυκτερινῇ ὡς ὅταν ἐπιπίπτῃ δεινὸς φόβος ἐπ’ ἀνθρώπους ἐπὶ νυσταγμάτων ἐπὶ κοίτης
CEI 1974
Lo corregge con il dolore nel suo letto
e con la tortura continua delle ossa;
e con la tortura continua delle ossa;
CEI 1974
33,21 quando la sua carne si consuma a vista d`occhio
e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
CEI 1974
Ma se vi è un angelo presso di lui,
un protettore solo fra mille,
per mostrare all`uomo il suo dovere,
un protettore solo fra mille,
per mostrare all`uomo il suo dovere,
AT greco
Gb33,23ἐὰν ὦσιν χίλιοι ἄγγελοι θανατηφόροι εἷς αὐτῶν οὐ μὴ τρώσῃ αὐτόν ἐὰν νοήσῃ τῇ καρδίᾳ ἐπιστραφῆναι ἐπὶ κύριον ἀναγγείλῃ δὲ ἀνθρώπῳ τὴν ἑαυτοῦ μέμψιν τὴν δὲ ἄνοιαν αὐτοῦ δείξῃ
CEI 1974
33,24 abbia pietà di lui e dica:
"Scampalo dallo scender nella fossa,
ho trovato il riscatto",
"Scampalo dallo scender nella fossa,
ho trovato il riscatto",
AT greco
Gb33,24ἀνθέξεται τοῦ μὴ πεσεῖν αὐτὸν εἰς θάνατον ἀνανεώσει δὲ αὐτοῦ τὸ σῶμα ὥσπερ ἀλοιφὴν ἐπὶ τοίχου τὰ δὲ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐμπλήσει μυελοῦ
CEI 1974
33,25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù,
tornerà ai giorni della sua adolescenza:
tornerà ai giorni della sua adolescenza:
AT greco
Gb33,25ἁπαλυνεῖ δὲ αὐτοῦ τὰς σάρκας ὥσπερ νηπίου ἀποκαταστήσει δὲ αὐτὸν ἀνδρωθέντα ἐν ἀνθρώποις
CEI 1974
33,26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza,
gli mostrerà il suo volto in giubilo,
e renderà all`uomo la sua giustizia.
gli mostrerà il suo volto in giubilo,
e renderà all`uomo la sua giustizia.
AT greco
Gb33,26εὐξάμενος δὲ πρὸς κύριον καὶ δεκτὰ αὐτῷ ἔσται εἰσελεύσεται δὲ προσώπῳ καθαρῷ σὺν ἐξηγορίᾳ ἀποδώσει δὲ ἀνθρώποις δικαιοσύνην
CEI 1974
33,27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà:
"Avevo peccato e violato la giustizia,
ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
"Avevo peccato e violato la giustizia,
ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
AT greco
Gb33,27εἶτα τότε ἀπομέμψεται ἄνθρωπος αὐτὸς ἑαυτῷ λέγων οἷα συνετέλουν καὶ οὐκ ἄξια ἤτασέν με ὧν ἥμαρτον