CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 34
Giobbe
CEI 1974 Torna al libro
AT greco
CEI 1974
Ascoltate, saggi, le mie parole
e voi, sapienti, porgetemi l`orecchio,
e voi, sapienti, porgetemi l`orecchio,
CEI 1974
34,6 contro il mio diritto passo per menzognero,
inguaribile è la mia piaga benché senza colpa".
inguaribile è la mia piaga benché senza colpa".
AT greco
Gb34,8οὐχ ἁμαρτὼν οὐδὲ ἀσεβήσας ἢ ὁδοῦ κοινωνήσας μετὰ ποιούντων τὰ ἄνομα τοῦ πορευθῆναι μετὰ ἀσεβῶν
CEI 1974
34,10 Perciò ascoltatemi, uomini di senno:
lungi da Dio l`iniquità
e dall`Onnipotente l`ingiustizia!
lungi da Dio l`iniquità
e dall`Onnipotente l`ingiustizia!
AT greco
Gb34,10διό συνετοὶ καρδίας ἀκούσατέ μου μή μοι εἴη ἔναντι κυρίου ἀσεβῆσαι καὶ ἔναντι παντοκράτορος ταράξαι τὸ δίκαιον
CEI 1974
34,11 Poiché egli ripaga l`uomo secondo il suo operato
e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
CEI 1974
34,19 lui che non usa parzialità con i potenti
e non preferisce al povero il ricco,
perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
e non preferisce al povero il ricco,
perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
AT greco
Gb34,19ὃς οὐκ ἐπῃσχύνθη πρόσωπον ἐντίμου οὐδὲ οἶδεν τιμὴν θέσθαι ἁδροῖς θαυμασθῆναι πρόσωπα αὐτῶν
CEI 1974
34,20 In un istante muoiono e nel cuore della notte
sono colpiti i potenti e periscono;
e senza sforzo rimuove i tiranni,
sono colpiti i potenti e periscono;
e senza sforzo rimuove i tiranni,
AT greco
Gb34,20κενὰ δὲ αὐτοῖς ἀποβήσεται τὸ κεκραγέναι καὶ δεῖσθαι ἀνδρός ἐχρήσαντο γὰρ παρανόμως ἐκκλινομένων ἀδυνάτων
CEI 1974
34,28 sì da far giungere fino a lui il grido
dell`oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
dell`oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
CEI 1974
34,29 Se egli tace, chi lo può condannare?
Se vela la faccia, chi lo può vedere?
Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
Se vela la faccia, chi lo può vedere?
Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
AT greco
Gb34,29καὶ αὐτὸς ἡσυχίαν παρέξει καὶ τίς καταδικάσεται καὶ κρύψει πρόσωπον καὶ τίς ὄψεται αὐτόν καὶ κατὰ ἔθνους καὶ κατὰ ἀνθρώπου ὁμοῦ
CEI 1974
Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare,
perché tu rifiuti il suo giudizio?
Poiché tu devi scegliere, non io,
dì, dunque, quello che sai.
perché tu rifiuti il suo giudizio?
Poiché tu devi scegliere, non io,
dì, dunque, quello che sai.
AT greco
Gb34,33μὴ παρὰ σοῦ ἀποτείσει αὐτήν ὅτι ἀπώσῃ ὅτι σὺ ἐκλέξῃ καὶ οὐκ ἐγώ καὶ τί ἔγνως λάλησον
CEI 1974
34,37 perché aggiunge al suo peccato la rivolta,
in mezzo a noi batte le mani
e moltiplica le parole contro Dio.
in mezzo a noi batte le mani
e moltiplica le parole contro Dio.
AT greco
Gb34,37ἵνα μὴ προσθῶμεν ἐφ’ ἁμαρτίαις ἡμῶν ἀνομία δὲ ἐφ’ ἡμῖν λογισθήσεται πολλὰ λαλούντων ῥήματα ἐναντίον τοῦ κυρίου