Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 8

Giobbe

CEI 1974 Torna al libro

AT ebraico

CEI 1974 8 Allora prese a dire Bildad il Suchita:
8,1 Bildad sostiene implacabile la tesi tradizionale: cfr v. 8 e 4,1.
AT ebraico Gb8,1 וַ֭יַּעַן בִּלְדַּ֥ד הַשּׁוּחִ֗י וַיֹאמַֽר׃
CEI 1974 8,2 Fino a quando dirai queste cose
e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
AT ebraico Gb8,2 עַד־אָ֥ן תְּמַלֶּל־אֵ֑לֶּה וְר֥וּחַ כַּ֝בִּיר אִמְרֵי־פִֽיךָ׃
CEI 1974 8,3 Può forse Dio deviare il diritto
o l`Onnipotente sovvertire la giustizia?
AT ebraico Gb8,3 הַ֭אֵל יְעַוֵּ֣ת מִשְׁפָּ֑ט וְאִם־שַׁ֝דַּ֗י יְעַוֵּֽת־צֶֽדֶק׃
CEI 1974 8,4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui,
li ha messi in balìa della loro iniquità.
AT ebraico Gb8,4 אִם־בָּנֶ֥יךָ חָֽטְאוּ־ל֑וֹ וַֽ֝יְשַׁלְּחֵ֗ם בְּיַד־פִּשְׁעָֽם׃
CEI 1974 8,5 Se tu cercherai Dio
e implorerai l`Onnipotente,
AT ebraico Gb8,5 אִם־אַ֭תָּה תְּשַׁחֵ֣ר אֶל־אֵ֑ל וְאֶל־שַׁ֝דַּ֗י תִּתְחַנָּֽן׃
CEI 1974 8,6 se puro e integro tu sei,
fin d`ora veglierà su di te
e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
AT ebraico Gb8,6 אִם־זַ֥ךְ וְיָשָׁ֗ר אָ֥תָּה כִּי־עַ֭תָּה יָעִ֣יר עָלֶ֑יךָ וְ֝שִׁלַּ֗ם נְוַ֣ת צִדְקֶֽךָ׃
CEI 1974 piccola cosa sarà la tua condizione di prima,
di fronte alla grandezza che avrà la futura.
8,7 La condizione di prima è l'antica prosperità di Giobbe.
AT ebraico Gb8,7 וְהָיָ֣ה רֵאשִׁיתְךָ֣ מִצְעָ֑ר וְ֝אַחֲרִיתְךָ֗ יִשְׂגֶּ֥ה מְאֹֽד׃
CEI 1974 8,8 Chiedilo infatti alle generazioni passate,
poni mente all`esperienza dei loro padri,
AT ebraico Gb8,8 כִּֽי־שְׁאַל־נָ֭א לְדֹ֣ר רִישׁ֑וֹן וְ֝כוֹנֵ֗ן לְחֵ֣קֶר אֲבוֹתָֽם׃
CEI 1974 8,9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo,
come un`ombra sono i nostri giorni sulla terra.
AT ebraico Gb8,9 כִּֽי־תְמ֣וֹל אֲ֭נַחְנוּ וְלֹ֣א נֵדָ֑ע כִּ֤י צֵ֖ל יָמֵ֣ינוּ עֲלֵי־אָֽרֶץ׃
CEI 1974 8,10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno
traendo le parole dal cuore?
AT ebraico Gb8,10 הֲלֹא־הֵ֣ם י֭וֹרוּךָ יֹ֣אמְרוּ לָ֑ךְ וּ֝מִלִּבָּ֗ם יוֹצִ֥אוּ מִלִּֽים׃
CEI 1974 8,11 Cresce forse il papiro fuori della palude
e si sviluppa forse il giunco senz`acqua?
AT ebraico Gb8,11 הֲיִֽגְאֶה־גֹּ֭מֶא בְּלֹ֣א בִצָּ֑ה יִשְׂגֶּה־אָ֥חוּ בְלִי־מָֽיִם׃
CEI 1974 8,12 E` ancora verde, non buono per tagliarlo,
e inaridisce prima d`ogn`altra erba.
AT ebraico Gb8,12 עֹדֶ֣נּוּ בְ֭אִבּוֹ לֹ֣א יִקָּטֵ֑ף וְלִפְנֵ֖י כָל־חָצִ֣יר יִיבָֽשׁ׃
CEI 1974 8,13 Tale il destino di chi dimentica Dio,
così svanisce la speranza dell`empio;
AT ebraico Gb8,13 כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־שֹׁ֣כְחֵי אֵ֑ל וְתִקְוַ֖ת חָנֵ֣ף תֹּאבֵֽד׃
CEI 1974 8,14 la sua fiducia è come un filo
e una tela di ragno è la sua sicurezza:
AT ebraico Gb8,14 אֲשֶׁר־יָק֥וֹט כִּסְל֑וֹ וּבֵ֥ית עַ֝כָּבִ֗ישׁ מִבְטַחֽוֹ׃
CEI 1974 8,15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste,
vi si aggrappi, ma essa non regge.
AT ebraico Gb8,15 יִשָּׁעֵ֣ן עַל־בֵּ֭יתוֹ וְלֹ֣א יַעֲמֹ֑ד יַחֲזִ֥יק בּ֝֗וֹ וְלֹ֣א יָקֽוּם׃
CEI 1974 8,16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole
e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
AT ebraico Gb8,16 רָטֹ֣ב ה֭וּא‪c‬ לִפְנֵי־שָׁ֑מֶשׁ וְעַ֥ל גַּ֝נָּת֗וֹ יֹֽנַקְתּ֥וֹ‪c‬ תֵצֵֽא׃
CEI 1974 8,17 sul terreno sassoso s`intreccino le sue radici,
tra le pietre attinga la vita.
AT ebraico Gb8,17 עַל־גַּ֭ל שָֽׁרָשָׁ֣יו יְסֻבָּ֑כוּ בֵּ֖ית אֲבָנִ֣ים יֶחֱזֶֽה׃
CEI 1974 8,18 Se lo si toglie dal suo luogo,
questo lo rinnega: "Non t`ho mai visto!".
AT ebraico Gb8,18 אִם־יְבַלְּעֶ֥נּוּ מִמְּקוֹמ֑וֹ וְכִ֥חֶשׁ בּ֝֗וֹ לֹ֣א רְאִיתִֽיךָ׃
CEI 1974 8,19 Ecco la gioia del suo destino
e dalla terra altri rispuntano.
AT ebraico Gb8,19 הֶן־ה֭וּא מְשׂ֣וֹשׂ דַּרְכּ֑וֹ וּ֝מֵעָפָ֗ר אַחֵ֥ר יִצְמָֽחוּ׃
CEI 1974 Dunque, Dio non rigetta l`uomo integro,
e non sostiene la mano dei malfattori.
8,20 Non sostiene la mano, cioè non aiuta
AT ebraico Gb8,20 הֶן־אֵ֭ל לֹ֣א יִמְאַס־תָּ֑ם וְלֹֽא־יַ֝חֲזִ֗יק בְּיַד־מְרֵעִֽים׃
CEI 1974 8,21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso
e le tue labbra di gioia.
AT ebraico Gb8,21 עַד־יְמַלֵּ֣ה שְׂח֣וֹק פִּ֑יךָ וּשְׂפָתֶ֥יךָ תְרוּעָֽה׃
CEI 1974 8,22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna
e la tenda degli empi più non sarà.
AT ebraico Gb8,22 שֹׂנְאֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹ֑שֶׁת וְאֹ֖הֶל רְשָׁעִ֣ים אֵינֶֽנּוּ׃ פ