Osea
CEI 1974 Torna al libro
AT greco
CEI 1974
12
12,1 Efraim mi raggira con menzogne
e la casa d`Israele con frode.
Giuda è ribelle a Dio
al Santo fedele.
e la casa d`Israele con frode.
Giuda è ribelle a Dio
al Santo fedele.
AT greco
Os12,1ἐκύκλωσέν με ἐν ψεύδει Εφραιμ καὶ ἐν ἀσεβείαις οἶκος Ισραηλ καὶ Ιουδα νῦν ἔγνω αὐτοὺς ὁ θεός καὶ λαὸς ἅγιος κεκλήσεται θεοῦ
CEI 1974
Efraim si pasce di vento
e insegue il vento d`oriente;
ogni giorno moltiplica menzogne e violenze;
fanno alleanze con l`Assiria
e portano olio in Egitto.
e insegue il vento d`oriente;
ogni giorno moltiplica menzogne e violenze;
fanno alleanze con l`Assiria
e portano olio in Egitto.
AT greco
Os12,2ὁ δὲ Εφραιμ πονηρὸν πνεῦμα ἐδίωξεν καύσωνα ὅλην τὴν ἡμέραν κενὰ καὶ μάταια ἐπλήθυνεν καὶ διαθήκην μετὰ Ἀσσυρίων διέθετο καὶ ἔλαιον εἰς Αἴγυπτον ἐνεπορεύετο
CEI 1974
12,3 Il Signore è in lite con Giuda
e tratterà Giacobbe secondo la sua condotta,
lo ripagherà secondo le sue azioni.
e tratterà Giacobbe secondo la sua condotta,
lo ripagherà secondo le sue azioni.
AT greco
Os12,3καὶ κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς Ιουδαν τοῦ ἐκδικῆσαι τὸν Ιακωβ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ
CEI 1974
Egli nel grembo materno soppiantò il fratello
e da adulto lottò con Dio,
e da adulto lottò con Dio,
CEI 1974
12,5 lottò con l`angelo e vinse,
pianse e domandò grazia.
Ritrovò Dio in Betel
e là gli parlò.
pianse e domandò grazia.
Ritrovò Dio in Betel
e là gli parlò.
AT greco
Os12,5καὶ ἐνίσχυσεν μετὰ ἀγγέλου καὶ ἠδυνάσθη ἔκλαυσαν καὶ ἐδεήθησάν μου ἐν τῷ οἴκῳ Ων εὕροσάν με καὶ ἐκεῖ ἐλαλήθη πρὸς αὐτόν
CEI 1974
12,7 Tu ritorna al tuo Dio,
osserva la bontà e la giustizia
e nel tuo Dio poni la tua speranza, sempre.
osserva la bontà e la giustizia
e nel tuo Dio poni la tua speranza, sempre.
AT greco
Os12,7καὶ σὺ ἐν θεῷ σου ἐπιστρέψεις ἔλεον καὶ κρίμα φυλάσσου καὶ ἔγγιζε πρὸς τὸν θεόν σου διὰ παντός
CEI 1974
12,9 Efraim ha detto: "Sono ricco,
mi son fatto una fortuna;
malgrado tutti i miei guadagni
non troveranno motivo di peccato per me".
mi son fatto una fortuna;
malgrado tutti i miei guadagni
non troveranno motivo di peccato per me".
AT greco
Os12,9καὶ εἶπεν Εφραιμ πλὴν πεπλούτηκα εὕρηκα ἀναψυχὴν ἐμαυτῷ πάντες οἱ πόνοι αὐτοῦ οὐχ εὑρεθήσονται αὐτῷ δι’ ἀδικίας ἃς ἥμαρτεν
CEI 1974
12,10 Eppure io sono il Signore tuo Dio
fin dal paese d`Egitto.
Ti farò ancora abitare sotto le tende
come ai giorni del convegno.
fin dal paese d`Egitto.
Ti farò ancora abitare sotto le tende
come ai giorni del convegno.
AT greco
Os12,10ἐγὼ δὲ κύριος ὁ θεός σου ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἔτι κατοικιῶ σε ἐν σκηναῖς καθὼς ἡμέρᾳ ἑορτῆς
CEI 1974
12,11 Io parlerò ai profeti,
moltiplicherò le visioni
e per mezzo dei profeti parlerò con parabole.
moltiplicherò le visioni
e per mezzo dei profeti parlerò con parabole.
CEI 1974
Se Gàlaad è una colpa,
essi non sono che menzogna;
in Gàlgala si sacrifica ai tori,
perciò i loro altari saranno
come mucchi di pietre
nei solchi dei campi.
essi non sono che menzogna;
in Gàlgala si sacrifica ai tori,
perciò i loro altari saranno
come mucchi di pietre
nei solchi dei campi.
AT greco
Os12,12εἰ μὴ Γαλααδ ἔστιν ἄρα ψευδεῖς ἦσαν ἐν Γαλγαλ ἄρχοντες θυσιάζοντες καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν ὡς χελῶναι ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ
CEI 1974
Per mezzo di un profeta il Signore
fece uscire Israele dall`Egitto
e per mezzo di un profeta lo custodì.
fece uscire Israele dall`Egitto
e per mezzo di un profeta lo custodì.
CEI 1974
12,15 Efraim provocò Dio amaramente,
il Signore gli farà cadere addosso
il sangue versato
e lo ripagherà del suo vituperio.
il Signore gli farà cadere addosso
il sangue versato
e lo ripagherà del suo vituperio.
AT greco
Os12,15ἐθύμωσεν Εφραιμ καὶ παρώργισεν καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ’ αὐτὸν ἐκχυθήσεται καὶ τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ κύριος