Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 12

Proverbi

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 12 12,1 Chi ama la disciplina ama la scienza,
chi odia la correzione è stolto.
AT greco Pr12,1ὁ ἀγαπῶν παιδείαν ἀγαπᾷ αἴσθησιν ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων
CEI 1974 12,2 Il buono si attira il favore del Signore,
ma egli condanna l`intrigante.
AT greco Pr12,2κρείσσων ὁ εὑρὼν χάριν παρὰ κυρίῳ ἀνὴρ δὲ παράνομος παρασιωπηθήσεται
CEI 1974 12,3 Non resta saldo l`uomo con l`empietà,
ma la radice dei giusti non sarà smossa.
AT greco Pr12,3οὐ κατορθώσει ἄνθρωπος ἐξ ἀνόμου αἱ δὲ ῥίζαι τῶν δικαίων οὐκ ἐξαρθήσονται
CEI 1974 12,4 La donna perfetta è la corona del marito,
ma quella che lo disonora è come carie nelle sue ossa.
AT greco Pr12,4γυνὴ ἀνδρεία στέφανος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς ὥσπερ δὲ ἐν ξύλῳ σκώληξ οὕτως ἄνδρα ἀπόλλυσιν γυνὴ κακοποιός
CEI 1974 12,5 I pensieri dei giusti sono equità,
i propositi degli empi sono frode.
AT greco Pr12,5λογισμοὶ δικαίων κρίματα κυβερνῶσιν δὲ ἀσεβεῖς δόλους
CEI 1974 12,6 Le parole degli empi sono agguati sanguinari,
ma la bocca degli uomini retti vi si sottrarrà.
AT greco Pr12,6λόγοι ἀσεβῶν δόλιοι στόμα δὲ ὀρθῶν ῥύσεται αὐτούς
CEI 1974 12,7 Gli empi, una volta abbattuti, più non sono,
ma la casa dei giusti sta salda.
AT greco Pr12,7οὗ ἐὰν στραφῇ ἀσεβὴς ἀφανίζεται οἶκοι δὲ δικαίων παραμένουσιν
CEI 1974 12,8 Un uomo è lodato per il senno,
chi ha un cuore perverso è disprezzato.
AT greco Pr12,8στόμα συνετοῦ ἐγκωμιάζεται ὑπὸ ἀνδρός νωθροκάρδιος δὲ μυκτηρίζεται
CEI 1974 12,9 Un uomo di poco conto che basta a se stesso
vale più di un uomo esaltato a cui manca il pane.
AT greco Pr12,9κρείσσων ἀνὴρ ἐν ἀτιμίᾳ δουλεύων ἑαυτῷ ἢ τιμὴν ἑαυτῷ περιτιθεὶς καὶ προσδεόμενος ἄρτου
CEI 1974 Il giusto ha cura del suo bestiame,
ma i sentimenti degli empi sono spietati.
12,10 Chi è buono è buono anche con gli animali.
AT greco Pr12,10δίκαιος οἰκτίρει ψυχὰς κτηνῶν αὐτοῦ τὰ δὲ σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα
CEI 1974 12,11 Chi coltiva la sua terra si sazia di pane,
chi insegue chimere è privo di senno.
AT greco Pr12,11ὅς ἐστιν ἡδὺς ἐν οἴνων διατριβαῖς ἐν τοῖς ἑαυτοῦ ὀχυρώμασιν καταλείψει ἀτιμίαν
CEI 1974 12,12 Le brame dell`empio sono una rete di mali,
la radice dei giusti produce frutti.
Uso della lingua
AT greco Pr12,12ἐπιθυμίαι ἀσεβῶν κακαί αἱ δὲ ῥίζαι τῶν εὐσεβῶν ἐν ὀχυρώμασιν
CEI 1974 12,13 Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio,
ma il giusto sfuggirà a tale angoscia.
AT greco Pr12,13ὁ βλέπων λεῖα ἐλεηθήσεται ὁ δὲ συναντῶν ἐν πύλαις ἐκθλίψει ψυχάς
CEI 1974 12,14 Ognuno si sazia del frutto della sua bocca,
ma ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere.
AT greco Pr12,14ἀπὸ καρπῶν στόματος ψυχὴ ἀνδρὸς πλησθήσεται ἀγαθῶν ἀνταπόδομα δὲ χειλέων αὐτοῦ δοθήσεται αὐτῷ
CEI 1974 12,15 Lo stolto giudica diritta la sua condotta,
il saggio, invece, ascolta il consiglio.
AT greco Pr12,15ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν εἰσακούει δὲ συμβουλίας σοφός
CEI 1974 12,16 Lo stolto manifesta subito la sua collera,
l`accorto dissimula l`offesa.
AT greco Pr12,16ἄφρων αὐθημερὸν ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν πανοῦργος
CEI 1974 12,17 Chi aspira alla verità proclama la giustizia,
il falso testimone proclama l`inganno.
AT greco Pr12,17ἐπιδεικνυμένην πίστιν ἀπαγγέλλει δίκαιος ὁ δὲ μάρτυς τῶν ἀδίκων δόλιος
CEI 1974 12,18 V`è chi parla senza riflettere: trafigge come una spada;
ma la lingua dei saggi risana.
AT greco Pr12,18εἰσὶν οἳ λέγοντες τιτρώσκουσιν μαχαίρᾳ γλῶσσαι δὲ σοφῶν ἰῶνται
CEI 1974 La bocca verace resta ferma per sempre,
la lingua bugiarda per un istante solo.
12,19 La verità non si smentisce; la bugia cambia continuamente.
AT greco Pr12,19χείλη ἀληθινὰ κατορθοῖ μαρτυρίαν μάρτυς δὲ ταχὺς γλῶσσαν ἔχει ἄδικον
CEI 1974 12,20 Amarezza è nel cuore di chi trama il male,
gioia hanno i consiglieri di pace.
AT greco Pr12,20δόλος ἐν καρδίᾳ τεκταινομένου κακά οἱ δὲ βουλόμενοι εἰρήνην εὐφρανθήσονται
CEI 1974 12,21 Al giusto non può capitare alcun danno,
gli empi saranno pieni di mali.
AT greco Pr12,21οὐκ ἀρέσει τῷ δικαίῳ οὐδὲν ἄδικον οἱ δὲ ἀσεβεῖς πλησθήσονται κακῶν
CEI 1974 12,22 Le labbra menzognere sono un abominio per il Signore
che si compiace di quanti agiscono con sincerità.
AT greco Pr12,22βδέλυγμα κυρίῳ χείλη ψευδῆ ὁ δὲ ποιῶν πίστεις δεκτὸς παρ’ αὐτῷ
CEI 1974 12,23 L`uomo accorto cela il sapere,
il cuore degli stolti proclama la stoltezza.
La persona operosa
AT greco Pr12,23ἀνὴρ συνετὸς θρόνος αἰσθήσεως καρδία δὲ ἀφρόνων συναντήσεται ἀραῖς
CEI 1974 12,24 La mano operosa ottiene il comando,
quella pigra sarà per il lavoro forzato.
AT greco Pr12,24χεὶρ ἐκλεκτῶν κρατήσει εὐχερῶς δόλιοι δὲ ἔσονται εἰς προνομήν
CEI 1974 12,25 L`affanno deprime il cuore dell`uomo,
una parola buona lo allieta.
AT greco Pr12,25φοβερὸς λόγος καρδίαν ταράσσει ἀνδρὸς δικαίου ἀγγελία δὲ ἀγαθὴ εὐφραίνει αὐτόν
CEI 1974 12,26 Il giusto è guida per il suo prossimo,
ma la via degli empi fa smarrire.
AT greco Pr12,26ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται αἱ δὲ γνῶμαι τῶν ἀσεβῶν ἀνεπιεικεῖς ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά ἡ δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν πλανήσει αὐτούς
CEI 1974 12,27 Il pigro non troverà selvaggina;
la diligenza è per l`uomo un bene prezioso.
AT greco Pr12,27οὐκ ἐπιτεύξεται δόλιος θήρας κτῆμα δὲ τίμιον ἀνὴρ καθαρός
CEI 1974 12,28 Nella strada della giustizia è la vita,
il sentiero dei perversi conduce alla morte.
AT greco Pr12,28ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης ζωή ὁδοὶ δὲ μνησικάκων εἰς θάνατον