Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 15

Proverbi

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 15 15,1 Una risposta gentile calma la collera,
una parola pungente eccita l`ira.
AT greco Pr15,1ὀργὴ ἀπόλλυσιν καὶ φρονίμους ἀπόκρισις δὲ ὑποπίπτουσα ἀποστρέφει θυμόν λόγος δὲ λυπηρὸς ἐγείρει ὀργάς
CEI 1974 15,2 La lingua dei saggi fa gustare la scienza,
la bocca degli stolti esprime sciocchezze.
AT greco Pr15,2γλῶσσα σοφῶν καλὰ ἐπίσταται στόμα δὲ ἀφρόνων ἀναγγελεῖ κακά
CEI 1974 15,3 In ogni luogo sono gli occhi del Signore,
scrutano i malvagi e i buoni.
AT greco Pr15,3ἐν παντὶ τόπῳ ὀφθαλμοὶ κυρίου σκοπεύουσιν κακούς τε καὶ ἀγαθούς
CEI 1974 15,4 Una lingua dolce è un albero di vita,
quella malevola è una ferita al cuore.
AT greco Pr15,4ἴασις γλώσσης δένδρον ζωῆς ὁ δὲ συντηρῶν αὐτὴν πλησθήσεται πνεύματος
CEI 1974 15,5 Lo stolto disprezza la correzione paterna;
chi tiene conto dell`ammonizione diventa prudente.
AT greco Pr15,5ἄφρων μυκτηρίζει παιδείαν πατρός ὁ δὲ φυλάσσων ἐντολὰς πανουργότερος
CEI 1974 15,6 Nella casa del giusto c`è abbondanza di beni,
sulla rendita dell`empio incombe il dissesto.
AT greco Pr15,6ἐν πλεοναζούσῃ δικαιοσύνῃ ἰσχὺς πολλή οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὁλόρριζοι ἐκ γῆς ὀλοῦνται οἴκοις δικαίων ἰσχὺς πολλή καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἀπολοῦνται
CEI 1974 15,7 Le labbra dei saggi diffondono la scienza,
non così il cuore degli stolti.
AT greco Pr15,7χείλη σοφῶν δέδεται αἰσθήσει καρδίαι δὲ ἀφρόνων οὐκ ἀσφαλεῖς
CEI 1974 15,8 Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore,
la supplica degli uomini retti gli è gradita.
AT greco Pr15,8θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ εὐχαὶ δὲ κατευθυνόντων δεκταὶ παρ’ αὐτῷ
CEI 1974 15,9 La condotta perversa è in abominio al Signore;
egli ama chi pratica la giustizia.
AT greco Pr15,9βδέλυγμα κυρίῳ ὁδοὶ ἀσεβοῦς διώκοντας δὲ δικαιοσύνην ἀγαπᾷ
CEI 1974 15,10 Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero,
chi odia la correzione morirà.
AT greco Pr15,10παιδεία ἀκάκου γνωρίζεται ὑπὸ τῶν παριόντων οἱ δὲ μισοῦντες ἐλέγχους τελευτῶσιν αἰσχρῶς
CEI 1974 15,11 Gl`inferi e l`abisso sono davanti al Signore,
tanto più i cuori dei figli dell`uomo.
AT greco Pr15,11ᾅδης καὶ ἀπώλεια φανερὰ παρὰ τῷ κυρίῳ πῶς οὐχὶ καὶ αἱ καρδίαι τῶν ἀνθρώπων
CEI 1974 15,12 Lo spavaldo non vuol essere corretto,
egli non si accompagna con i saggi.
Il cuore felice
AT greco Pr15,12οὐκ ἀγαπήσει ἀπαίδευτος τοὺς ἐλέγχοντας αὐτόν μετὰ δὲ σοφῶν οὐχ ὁμιλήσει
CEI 1974 15,13 Un cuore lieto rende ilare il volto,
ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
AT greco Pr15,13καρδίας εὐφραινομένης πρόσωπον θάλλει ἐν δὲ λύπαις οὔσης σκυθρωπάζει
CEI 1974 15,14 Una mente retta ricerca il sapere,
la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.
AT greco Pr15,14καρδία ὀρθὴ ζητεῖ αἴσθησιν στόμα δὲ ἀπαιδεύτων γνώσεται κακά
CEI 1974 15,15 Tutti i giorni son brutti per l`afflitto,
per un cuore felice è sempre festa.
AT greco Pr15,15πάντα τὸν χρόνον οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν κακῶν προσδέχονται κακά οἱ δὲ ἀγαθοὶ ἡσυχάζουσιν διὰ παντός
CEI 1974 15,16 Poco con il timore di Dio
è meglio di un gran tesoro con l`inquietudine.
AT greco Pr15,16κρείσσων μικρὰ μερὶς μετὰ φόβου κυρίου ἢ θησαυροὶ μεγάλοι μετὰ ἀφοβίας
CEI 1974 15,17 Un piatto di verdura con l`amore
è meglio di un bue grasso con l`odio.
AT greco Pr15,17κρείσσων ξενισμὸς λαχάνων πρὸς φιλίαν καὶ χάριν ἢ παράθεσις μόσχων μετὰ ἔχθρας
CEI 1974 15,18 L`uomo collerico suscita litigi,
il lento all`ira seda le contese.
AT greco Pr15,18μακρόθυμος ἀνὴρ κατασβέσει κρίσεις ὁ δὲ ἀσεβὴς ἐγείρει μᾶλλον
CEI 1974 15,19 La via del pigro è come una siepe di spine,
la strada degli uomini retti è una strada appianata.
AT greco Pr15,19ὁδοὶ ἀεργῶν ἐστρωμέναι ἀκάνθαις αἱ δὲ τῶν ἀνδρείων τετριμμέναι
CEI 1974 15,20 Il figlio saggio allieta il padre,
l`uomo stolto disprezza la madre.
AT greco Pr15,20υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα υἱὸς δὲ ἄφρων μυκτηρίζει μητέρα αὐτοῦ
CEI 1974 15,21 La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno;
l`uomo prudente cammina diritto.
AT greco Pr15,21ἀνοήτου τρίβοι ἐνδεεῖς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος κατευθύνων πορεύεται
CEI 1974 15,22 Falliscono le decisioni prese senza consultazione,
riescono quelle prese da molti consiglieri.
AT greco Pr15,22ὑπερτίθενται λογισμοὺς οἱ μὴ τιμῶντες συνέδρια ἐν δὲ καρδίαις βουλευομένων μένει βουλή
CEI 1974 15,23 E` una gioia per l`uomo saper dare una risposta;
quanto è gradita una parola detta a suo tempo!
AT greco Pr15,23οὐ μὴ ὑπακούσῃ ὁ κακὸς αὐτῇ οὐδὲ μὴ εἴπῃ καίριόν τι καὶ καλὸν τῷ κοινῷ
CEI 1974 15,24 Per l`uomo assennato la strada della vita è verso l`alto,
per salvarlo dagli inferni che sono in basso.
Chi è caro e chi odioso a Dio
AT greco Pr15,24ὁδοὶ ζωῆς διανοήματα συνετοῦ ἵνα ἐκκλίνας ἐκ τοῦ ᾅδου σωθῇ
CEI 1974 Il Signore abbatte la casa dei superbi
e rende saldi i confini della vedova.
15,25 Per i confini cfr. Dt 19, 14. cfr. Dt 27, 17. cfr. Gb 24, 2. cfr. Os 5, 10.
AT greco Pr15,25οἴκους ὑβριστῶν κατασπᾷ κύριος ἐστήρισεν δὲ ὅριον χήρας
CEI 1974 15,26 Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi,
ma gli sono gradite le parole benevole.
AT greco Pr15,26βδέλυγμα κυρίῳ λογισμὸς ἄδικος ἁγνῶν δὲ ῥήσεις σεμναί
CEI 1974 Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti;
ma chi detesta i regali vivrà.
15,27 I regali sono quelli che provocano connivenza e corruzione.
AT greco Pr15,27ἐλεημοσύναις καὶ πίστεσιν ἀποκαθαίρονται ἁμαρτίαι τῷ δὲ φόβῳ κυρίου ἐκκλίνει πᾶς ἀπὸ κακοῦ
CEI 1974 15,28 La mente del giusto medita prima di rispondere,
la bocca degli empi esprime malvagità.
AT greco Pr15,28δεκταὶ παρὰ κυρίῳ ὁδοὶ ἀνθρώπων δικαίων διὰ δὲ αὐτῶν καὶ οἱ ἐχθροὶ φίλοι γίνονται
CEI 1974 15,29 Il Signore è lontano dagli empi,
ma egli ascolta la preghiera dei giusti.
AT greco Pr15,29καρδία ἀνδρὸς λογιζέσθω δίκαια ἵνα ὑπὸ τοῦ θεοῦ διορθωθῇ τὰ διαβήματα αὐτοῦ
CEI 1974 15,30 Uno sguardo luminoso allieta il cuore;
una notizia lieta rianima le ossa.
AT greco Pr15,30θεωρῶν ὀφθαλμὸς καλὰ εὐφραίνει καρδίαν φήμη δὲ ἀγαθὴ πιαίνει ὀστᾶ
CEI 1974 15,31 L`orecchio che ascolta un rimprovero salutare
avrà la dimora in mezzo ai saggi.
AT greco Pr15,31
CEI 1974 15,32 Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso,
chi ascolta il rimprovero acquista senno.
AT greco Pr15,32ὃς ἀπωθεῖται παιδείαν μισεῖ ἑαυτόν ὁ δὲ τηρῶν ἐλέγχους ἀγαπᾷ ψυχὴν αὐτοῦ
CEI 1974 15,33 Il timore di Dio è una scuola di sapienza,
prima della gloria c`è l`umiltà.
AT greco Pr15,33φόβος θεοῦ παιδεία καὶ σοφία καὶ ἀρχὴ δόξης ἀποκριθήσεται αὐτῇ