Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 9

Proverbi

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 9 9,1 La Sapienza si è costruita la casa,
ha intagliato le sue sette colonne.
AT greco Pr9,1ἡ σοφία ᾠκοδόμησεν ἑαυτῇ οἶκον καὶ ὑπήρεισεν στύλους ἑπτά
CEI 1974 Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino
e ha imbandito la tavola.
9,2 Cfr. il regno dei cieli paragonato a un banchetto in cfr. Mt 22, 2-20.
AT greco Pr9,2ἔσφαξεν τὰ ἑαυτῆς θύματα ἐκέρασεν εἰς κρατῆρα τὸν ἑαυτῆς οἶνον καὶ ἡτοιμάσατο τὴν ἑαυτῆς τράπεζαν
CEI 1974 9,3 Ha mandato le sue ancelle a proclamare
sui punti più alti della città:
AT greco Pr9,3ἀπέστειλεν τοὺς ἑαυτῆς δούλους συγκαλούσα μετὰ ὑψηλοῦ κηρύγματος ἐπὶ κρατῆρα λέγουσα
CEI 1974 9,4 "Chi è inesperto accorra qui!".
A chi è privo di senno essa dice:
AT greco Pr9,4ὅς ἐστιν ἄφρων ἐκκλινάτω πρός με καὶ τοῖς ἐνδεέσι φρενῶν εἶπεν
CEI 1974 9,5 "Venite, mangiate il mio pane,
bevete il vino che io ho preparato.
AT greco Pr9,5ἔλθατε φάγετε τῶν ἐμῶν ἄρτων καὶ πίετε οἶνον ὃν ἐκέρασα ὑμῖν
CEI 1974 9,6 Abbandonate la stoltezza e vivrete,
andate diritti per la via dell`intelligenza".
Avvisi
AT greco Pr9,6ἀπολείπετε ἀφροσύνην καὶ ζήσεσθε καὶ ζητήσατε φρόνησιν ἵνα βιώσητε καὶ κατορθώσατε ἐν γνώσει σύνεσιν
CEI 1974 9,7 Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo,
chi rimprovera l`empio se ne attira l`insulto.
AT greco Pr9,7ὁ παιδεύων κακοὺς λήμψεται ἑαυτῷ ἀτιμίαν ἐλέγχων δὲ τὸν ἀσεβῆ μωμήσεται ἑαυτόν
CEI 1974 9,8 Non rimproverare il beffardo per non farti odiare;
rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
AT greco Pr9,8μὴ ἔλεγχε κακούς ἵνα μὴ μισῶσίν σε ἔλεγχε σοφόν καὶ ἀγαπήσει σε
CEI 1974 9,9 Dá consigli al saggio e diventerà ancora più saggio;
istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
AT greco Pr9,9δίδου σοφῷ ἀφορμήν καὶ σοφώτερος ἔσται γνώριζε δικαίῳ καὶ προσθήσει τοῦ δέχεσθαι
CEI 1974 Fondamento della sapienza è il timore di Dio,
la scienza del Santo è intelligenza.
9,10 Santo è il Signore.
AT greco Pr9,10τὸ γὰρ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς
CEI 1974 9,11 Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni,
ti saranno aggiunti anni di vita.
AT greco Pr9,11τούτῳ γὰρ τῷ τρόπῳ πολὺν ζήσεις χρόνον καὶ προστεθήσεταί σοι ἔτη ζωῆς σου
CEI 1974 9,12 Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio,
se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Il banchetto della follia
AT greco Pr9,12διαπορεύεται δὲ δι’ ἀνύδρου ἐρήμου καὶ γῆν διατεταγμένην ἐν διψώδεσιν συνάγει δὲ χερσὶν ἀκαρπίαν
CEI 1974 9,13 Donna irrequieta è follia,
una sciocca che non sa nulla.
AT greco Pr9,13γυνὴ ἄφρων καὶ θρασεῖα ἐνδεὴς ψωμοῦ γίνεται ἣ οὐκ ἐπίσταται αἰσχύνην
CEI 1974 9,14 Sta seduta alla porta di casa,
su un trono, in un luogo alto della città,
AT greco Pr9,14ἐκάθισεν ἐπὶ θύραις τοῦ ἑαυτῆς οἴκου ἐπὶ δίφρου ἐμφανῶς ἐν πλατείαις
CEI 1974 9,15 per invitare i passanti
che vanno diritti per la loro strada:
AT greco Pr9,15προσκαλουμένη τοὺς παριόντας καὶ κατευθύνοντας ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν
CEI 1974 9,16 "Chi è inesperto venga qua!".
E a chi è privo di senno essa dice:
AT greco Pr9,16ὅς ἐστιν ὑμῶν ἀφρονέστατος ἐκκλινάτω πρός με ἐνδεέσι δὲ φρονήσεως παρακελεύομαι λέγουσα
CEI 1974 9,17 "Le acque furtive sono dolci,
il pane preso di nascosto è gustoso".
AT greco Pr9,17ἄρτων κρυφίων ἡδέως ἅψασθε καὶ ὕδατος κλοπῆς γλυκεροῦ
CEI 1974 Egli non si accorge che là ci sono le ombre
e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi.
9,18 La casa della follia è l'anticamera dell'inferno.
AT greco Pr9,18ἵνα πολὺν ζήσῃς χρόνον προστεθῇ δέ σοι ἔτη ζωῆς