CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 103
Salmi
CEI 1974 Torna al libro
AT greco
CEI 1974
103
Benedici il Signore, anima mia,
Signore, mio Dio, quanto sei grande!
Rivestito di maestà e di splendore,
Signore, mio Dio, quanto sei grande!
Rivestito di maestà e di splendore,
103,1
In lode della creazione di Dio, secondo cfr. Gn 1.
AT greco
Sal103,1gr. psalm 103 (heb. 104) τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον κύριε ὁ θεός μου ἐμεγαλύνθης σφόδρα ἐξομολόγησιν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσω
CEI 1974
103,3 costruisci sulle acque la tua dimora,
fai delle nubi il tuo carro,
cammini sulle ali del vento;
fai delle nubi il tuo carro,
cammini sulle ali del vento;
AT greco
Sal103,3ὁ στεγάζων ἐν ὕδασιν τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων
CEI 1974
103,9 Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno,
non torneranno a coprire la terra.
non torneranno a coprire la terra.
CEI 1974
103,14 Fai crescere il fieno per gli armenti
e l`erba al servizio dell`uomo,
perché tragga alimento dalla terra:
e l`erba al servizio dell`uomo,
perché tragga alimento dalla terra:
AT greco
Sal103,14ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσιν καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς
CEI 1974
103,15 il vino che allieta il cuore dell`uomo;
l`olio che fa brillare il suo volto
e il pane che sostiene il suo vigore.
l`olio che fa brillare il suo volto
e il pane che sostiene il suo vigore.
AT greco
Sal103,15καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει
CEI 1974
103,24 Quanto sono grandi, Signore,
le tue opere!
Tutto hai fatto con saggezza,
la terra è piena delle tue creature.
le tue opere!
Tutto hai fatto con saggezza,
la terra è piena delle tue creature.
AT greco
Sal103,24ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου κύριε πάντα ἐν σοφίᾳ ἐποίησας ἐπληρώθη ἡ γῆ τῆς κτήσεώς σου
AT greco
Sal103,25αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος ἐκεῖ ἑρπετά ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός ζῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων
CEI 1974
Lo solcano le navi,
il Leviatàn che hai plasmato
perché in esso si diverta.
il Leviatàn che hai plasmato
perché in esso si diverta.
AT greco
Sal103,28δόντος σου αὐτοῖς συλλέξουσιν ἀνοίξαντος δέ σου τὴν χεῖρα τὰ σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότητος
CEI 1974
103,29 Se nascondi il tuo volto, vengono meno,
togli loro il respiro, muoiono
e ritornano nella loro polvere.
togli loro il respiro, muoiono
e ritornano nella loro polvere.
AT greco
Sal103,29ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον ταραχθήσονται ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν καὶ ἐκλείψουσιν καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν
AT greco
Sal103,32ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ποιῶν αὐτὴν τρέμειν ὁ ἁπτόμενος τῶν ὀρέων καὶ καπνίζονται
CEI 1974
103,35 Scompaiano i peccatori dalla terra
e più non esistano gli empi.
Benedici il Signore, anima mia.
e più non esistano gli empi.
Benedici il Signore, anima mia.
AT greco
Sal103,35ἐκλίποισαν ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἄνομοι ὥστε μὴ ὑπάρχειν αὐτούς εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον