CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 67
Salmi
CEI 1974 Torna al libro
AT greco
CEI 1974
Sorga Dio, i suoi nemici si disperdano
e fuggano davanti a lui quelli che lo odiano.
e fuggano davanti a lui quelli che lo odiano.
AT greco
Sal67,2ἀναστήτω ὁ θεός καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ καὶ φυγέτωσαν οἱ μισοῦντες αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ
CEI 1974
67,3 Come si disperde il fumo, tu li disperdi;
come fonde la cera di fronte al fuoco,
periscano gli empi davanti a Dio.
come fonde la cera di fronte al fuoco,
periscano gli empi davanti a Dio.
AT greco
Sal67,3ὡς ἐκλείπει καπνός ἐκλιπέτωσαν ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ
AT greco
Sal67,4καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν ἀγαλλιάσθωσαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ
CEI 1974
67,5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,
spianate la strada a chi cavalca le nubi:
"Signore" è il suo nome,
gioite davanti a lui.
spianate la strada a chi cavalca le nubi:
"Signore" è il suo nome,
gioite davanti a lui.
AT greco
Sal67,5ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν κύριος ὄνομα αὐτῷ καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ ταραχθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ
CEI 1974
67,7 Ai derelitti Dio fa abitare una casa,
fa uscire con gioia i prigionieri;
solo i ribelli abbandona in arida terra.
fa uscire con gioia i prigionieri;
solo i ribelli abbandona in arida terra.
AT greco
Sal67,7ὁ θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις
CEI 1974
Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,
quando camminavi per il deserto,
quando camminavi per il deserto,
AT greco
Sal67,8ὁ θεός ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον τοῦ λαοῦ σου ἐν τῷ διαβαίνειν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα
CEI 1974
67,9 la terra tremò, stillarono i cieli davanti al Dio del Sinai,davanti a Dio, il Dio di Israele.
AT greco
Sal67,9γῆ ἐσείσθη καὶ γὰρ οἱ οὐρανοὶ ἔσταξαν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ τοῦτο Σινα ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ Ισραηλ
AT greco
Sal67,10βροχὴν ἑκούσιον ἀφοριεῖς ὁ θεός τῇ κληρονομίᾳ σου καὶ ἠσθένησεν σὺ δὲ κατηρτίσω αὐτήν
CEI 1974
Il Signore annunzia una notizia,
le messaggere di vittoria sono grande schiera:
le messaggere di vittoria sono grande schiera:
CEI 1974
67,14 Mentre voi dormite tra gli ovili,
splendono d`argento le ali della colomba,
le sue piume di riflessi d`oro".
splendono d`argento le ali della colomba,
le sue piume di riflessi d`oro".
AT greco
Sal67,14ἐὰν κοιμηθῆτε ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων πτέρυγες περιστερᾶς περιηργυρωμέναι καὶ τὰ μετάφρενα αὐτῆς ἐν χλωρότητι χρυσίου διάψαλμα
CEI 1974
Monte di Dio, il monte di Basan,
monte dalle alte cime, il monte di Basan.
monte dalle alte cime, il monte di Basan.
CEI 1974
67,17 Perché invidiate, o monti dalle alte cime,
il monte che Dio ha scelto a sua dimora?
Il Signore lo abiterà per sempre.
il monte che Dio ha scelto a sua dimora?
Il Signore lo abiterà per sempre.
AT greco
Sal67,17ἵνα τί ὑπολαμβάνετε ὄρη τετυρωμένα τὸ ὄρος ὃ εὐδόκησεν ὁ θεὸς κατοικεῖν ἐν αὐτῷ καὶ γὰρ ὁ κύριος κατασκηνώσει εἰς τέλος
CEI 1974
67,19 Sei salito in alto conducendo prigionieri,
hai ricevuto uomini in tributo:
anche i ribelli abiteranno
presso il Signore Dio.
hai ricevuto uomini in tributo:
anche i ribelli abiteranno
presso il Signore Dio.
AT greco
Sal67,19ἀνέβης εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώπῳ καὶ γὰρ ἀπειθοῦντες τοῦ κατασκηνῶσαι κύριος ὁ θεὸς εὐλογητός
AT greco
Sal67,20εὐλογητὸς κύριος ἡμέραν καθ’ ἡμέραν κατευοδώσει ἡμῖν ὁ θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν διάψαλμα
CEI 1974
67,22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,
la testa altèra di chi percorre la via del delitto.
la testa altèra di chi percorre la via del delitto.
AT greco
Sal67,22πλὴν ὁ θεὸς συνθλάσει κεφαλὰς ἐχθρῶν αὐτοῦ κορυφὴν τριχὸς διαπορευομένων ἐν πλημμελείαις αὐτῶν
CEI 1974
67,23 Ha detto il Signore: "Da Basan li farò tornare,
li farò tornare dagli abissi del mare,
li farò tornare dagli abissi del mare,
CEI 1974
67,24 perché il tuo piede si bagni nel sangue,
e la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici".
e la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici".
CEI 1974
Appare il tuo corteo, Dio,
il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario.
il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario.
AT greco
Sal67,25ἐθεωρήθησαν αἱ πορεῖαί σου ὁ θεός αἱ πορεῖαι τοῦ θεοῦ μου τοῦ βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ
CEI 1974
67,26 Precedono i cantori, seguono ultimi i citaredi,
in mezzo le fanciulle che battono cèmbali.
in mezzo le fanciulle che battono cèmbali.
CEI 1974
67,27 Benedite Dio nelle vostre assemblee,
benedite il Signore, voi della stirpe di Israele".
benedite il Signore, voi della stirpe di Israele".
CEI 1974
Ecco, Beniamino, il più giovane,
guida i capi di Giuda nelle loro schiere,
i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali.
guida i capi di Giuda nelle loro schiere,
i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali.
AT greco
Sal67,28ἐκεῖ Βενιαμιν νεώτερος ἐν ἐκστάσει ἄρχοντες Ιουδα ἡγεμόνες αὐτῶν ἄρχοντες Ζαβουλων ἄρχοντες Νεφθαλι
CEI 1974
Minaccia la belva dei canneti,il branco dei tori con i vitelli dei popoli:si prostrino portando verghe d'argento;disperdi i popoli che amano la guerra.
32 Verranno i grandi dall'Egitto,l'Etiopia tenderà le mani a Dio.
32 Verranno i grandi dall'Egitto,l'Etiopia tenderà le mani a Dio.
AT greco
Sal67,31ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ καλάμου ἡ συναγωγὴ τῶν ταύρων ἐν ταῖς δαμάλεσιν τῶν λαῶν τοῦ μὴ ἀποκλεισθῆναι τοὺς δεδοκιμασμένους τῷ ἀργυρίῳ διασκόρπισον ἔθνη τὰ τοὺς πολέμους θέλοντα
CEI 1974
Verranno i grandi dall'Egitto,l'Etiopia tenderà le mani a Dio.
AT greco
Sal67,34ψάλατε τῷ θεῷ τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς ἰδοὺ δώσει ἐν τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν δυνάμεως
CEI 1974
67,35 Riconoscete a Dio la sua potenza,la sua maestà su Israele,la sua potenza sopra le nubi.
AT greco
Sal67,35δότε δόξαν τῷ θεῷ ἐπὶ τὸν Ισραηλ ἡ μεγαλοπρέπεια αὐτοῦ καὶ ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐν ταῖς νεφέλαις
CEI 1974
67,36 Terribile sei, Dio, dal tuo santuario;il Dio d'Israele dà forza e vigore al suo popolo,sia benedetto Dio.
AT greco
Sal67,36θαυμαστὸς ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ ὁ θεὸς Ισραηλ αὐτὸς δώσει δύναμιν καὶ κραταίωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ εὐλογητὸς ὁ θεός