CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 96
Salmi
CEI 1974 Torna al libro
AT greco
CEI 1974
96
Il Signore regna, esulti la terra,
gioiscano le isole tutte.
gioiscano le isole tutte.
AT greco
Sal96,1gr. psalm 96 (heb. 97) τῷ Δαυιδ ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί
AT greco
Sal96,6ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ
CEI 1974
96,7 Siano confusi tutti gli adoratori di statue
e chi si gloria dei propri idoli.
Si prostrino a lui tutti gli dei!
e chi si gloria dei propri idoli.
Si prostrino a lui tutti gli dei!
AT greco
Sal96,7αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ
AT greco
Sal96,8ἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε
CEI 1974
96,9 Perché tu sei, Signore,
l`Altissimo su tutta la terra,
tu sei eccelso sopra tutti gli dei.
l`Altissimo su tutta la terra,
tu sei eccelso sopra tutti gli dei.
AT greco
Sal96,9ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς
CEI 1974
96,10 Odiate il male, voi che amate il Signore:
lui che custodisce la vita dei suoi fedeli
li strapperà dalle mani degli empi.
lui che custodisce la vita dei suoi fedeli
li strapperà dalle mani degli empi.
AT greco
Sal96,10οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον μισεῖτε πονηρόν φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς