Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 49

Siracide

CEI 1974 Torna al libro

AT greco

CEI 1974 49 Il ricordo di Giosia è una mistura di incenso,
preparata dall`arte del profumiere.
In ogni bocca è dolce come il miele,
come musica in un banchetto.
49,1 Su Giosia cfr 2 Re cc. 22-23.
AT greco Sir49,1μνημόσυνον Ιωσιου εἰς σύνθεσιν θυμιάματος ἐσκευασμένον ἔργῳ μυρεψοῦ ἐν παντὶ στόματι ὡς μέλι γλυκανθήσεται καὶ ὡς μουσικὰ ἐν συμποσίῳ οἴνου
CEI 1974 49,2 Egli si dedicò alla riforma del popolo
e sradicò i segni abominevoli dell`empietà.
AT greco Sir49,2αὐτὸς κατευθύνθη ἐν ἐπιστροφῇ λαοῦ καὶ ἐξῆρεν βδελύγματα ἀνομίας
CEI 1974 49,3 Diresse il suo cuore verso il Signore,
in un`epoca di iniqui riaffermò la pietà.
AT greco Sir49,3κατεύθυνεν πρὸς κύριον τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐν ἡμέραις ἀνόμων κατίσχυσεν τὴν εὐσέβειαν
CEI 1974 49,4 Se si eccettuano Davide, Ezechia e Giosia,
tutti commisero peccati;
poiché avevano abbandonato la legge dell`Altissimo,
i re di Giuda scomparvero.
AT greco Sir49,4πάρεξ Δαυιδ καὶ Εζεκιου καὶ Ιωσιου πάντες πλημμέλειαν ἐπλημμέλησαν κατέλιπον γὰρ τὸν νόμον τοῦ ὑψίστου οἱ βασιλεῖς Ιουδα ἐξέλιπον
CEI 1974 49,5 Lasciarono infatti la loro potenza ad altri,
la loro gloria a una nazione straniera.
AT greco Sir49,5ἔδωκαν γὰρ τὸ κέρας αὐτῶν ἑτέροις καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν ἔθνει ἀλλοτρίῳ
CEI 1974 49,6 I nemici incendiarono l`eletta città del santuario,
resero deserte le sue strade,
AT greco Sir49,6ἐνεπύρισαν ἐκλεκτὴν πόλιν ἁγιάσματος καὶ ἠρήμωσαν τὰς ὁδοὺς αὐτῆς
CEI 1974 secondo la parola di Geremia, che essi maltrattarono
benché fosse stato consacrato profeta nel seno materno,
per estirpare, distruggere e mandare in rovina,
ma anche per costruire e piantare.
Ezechiele e i profeti minori
49,7 Cfr. Ger 1, 4-10.
AT greco Sir49,7ἐν χειρὶ Ιερεμιου ἐκάκωσαν γὰρ αὐτόν καὶ αὐτὸς ἐν μήτρᾳ ἡγιάσθη προφήτης ἐκριζοῦν καὶ κακοῦν καὶ ἀπολλύειν ὡσαύτως οἰκοδομεῖν καὶ καταφυτεύειν
CEI 1974 Ezechiele contemplò una visione di gloria,
che Dio gli mostrò sul carro dei cherubini.
49,8 Cfr. Ez 1.
AT greco Sir49,8Ιεζεκιηλ ὃς εἶδεν ὅρασιν δόξης ἣν ὑπέδειξεν αὐτῷ ἐπὶ ἅρματος χερουβιν
CEI 1974 49,9 Si ricordò dei nemici nel vaticinio dell`uragano,
beneficò quanti camminavano nella retta via.
AT greco Sir49,9καὶ γὰρ ἐμνήσθη τῶν ἐχθρῶν ἐν ὄμβρῳ καὶ ἀγαθῶσαι τοὺς εὐθύνοντας ὁδούς
CEI 1974 Le ossa dei dodici profeti rifioriscano dalle loro tombe,
poiché essi consolarono Giacobbe,
lo riscattarono con una speranza fiduciosa.
Altri personaggi
49,10 Sono i profeti minori del canone biblico.
AT greco Sir49,10καὶ τῶν δώδεκα προφητῶν τὰ ὀστᾶ ἀναθάλοι ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν παρεκάλεσαν γὰρ τὸν Ιακωβ καὶ ἐλυτρώσαντο αὐτοὺς ἐν πίστει ἐλπίδος
CEI 1974 Come elogiare Zorobabele?
Egli è come un sigillo nella mano destra.
49,11 Cfr. Ag 2, 23. cfr. Ger 22, 24.
AT greco Sir49,11πῶς μεγαλύνωμεν τὸν Ζοροβαβελ καὶ αὐτὸς ὡς σφραγὶς ἐπὶ δεξιᾶς χειρός
CEI 1974 Così anche Giosuè figlio di Iozedèk;
essi nei loro giorni riedificarono il tempio
ed elevarono al Signore un tempio santo,
destinato a una gloria eterna.
49,12 Cfr. Ag 1, 1. cfr. Esd 2, 2. cfr. Esd 3, 2-3.
AT greco Sir49,12οὕτως Ἰησοῦς υἱὸς Ιωσεδεκ οἳ ἐν ἡμέραις αὐτῶν ᾠκοδόμησαν οἶκον καὶ ἀνύψωσαν ναὸν ἅγιον κυρίῳ ἡτοιμασμένον εἰς δόξαν αἰῶνος
CEI 1974 Anche la memoria di Neemia durerà a lungo;
egli rialzò le nostre mura demolite
e vi pose porte e sbarre; fece risorgere le nostre case.
49,13 Giuseppe, il patriarca antico: cfr. Es 13, 19.
AT greco Sir49,13καὶ Νεεμιου ἐπὶ πολὺ τὸ μνημόσυνον τοῦ ἐγείραντος ἡμῖν τείχη πεπτωκότα καὶ στήσαντος πύλας καὶ μοχλοὺς καὶ ἀνεγείραντος τὰ οἰκόπεδα ἡμῶν
CEI 1974 49,14 Nessuno fu creato sulla terra eguale a Enoch;
difatti egli fu rapito dalla terra.
AT greco Sir49,14οὐδεὶς ἐκτίσθη ἐπὶ τῆς γῆς τοιοῦτος οἷος Ενωχ καὶ γὰρ αὐτὸς ἀνελήμφθη ἀπὸ τῆς γῆς
CEI 1974 49,15 Non nacque un altro uomo come Giuseppe,
capo dei fratelli, sostegno del popolo;
perfino le sue ossa furono onorate.
AT greco Sir49,15οὐδὲ ὡς Ιωσηφ ἐγεννήθη ἀνὴρ ἡγούμενος ἀδελφῶν στήριγμα λαοῦ καὶ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐπεσκέπησαν
CEI 1974 Sem e Set furono glorificati fra gli uomini,
ma superiore a ogni creatura vivente è Adamo.
49,16 Cfr. Gn 4, 26. cfr. Gn 10, 21. Adamo fu il capostipite del genere umano: cfr. Sap 10, 1.
AT greco Sir49,16Σημ καὶ Σηθ ἐν ἀνθρώποις ἐδοξάσθησαν καὶ ὑπὲρ πᾶν ζῷον ἐν τῇ κτίσει Αδαμ