CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Siracide - 8
Siracide
CEI 1974 Torna al libro
AT greco
CEI 1974
8,2 Non litigare con un uomo ricco,
perché egli non t`opponga il peso del suo danaro,
poiché l`oro ha corrotto molti
e ha fatto deviare il cuore dei re.
perché egli non t`opponga il peso del suo danaro,
poiché l`oro ha corrotto molti
e ha fatto deviare il cuore dei re.
AT greco
Sir8,2μὴ ἔριζε μετὰ ἀνθρώπου πλουσίου μήποτε ἀντιστήσῃ σου τὴν ὁλκήν πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν τὸ χρυσίον καὶ καρδίας βασιλέων ἐξέκλινεν
AT greco
Sir8,5μὴ ὀνείδιζε ἄνθρωπον ἀποστρέφοντα ἀπὸ ἁμαρτίας μνήσθητι ὅτι πάντες ἐσμὲν ἐν ἐπιτίμοις
CEI 1974
8,8 Non disdegnare i discorsi dei saggi,
medita piuttosto le loro massime,
perché da essi imparerai la dottrina
e potrai essere a servizio dei grandi.
medita piuttosto le loro massime,
perché da essi imparerai la dottrina
e potrai essere a servizio dei grandi.
AT greco
Sir8,8μὴ παρίδῃς διήγημα σοφῶν καὶ ἐν ταῖς παροιμίαις αὐτῶν ἀναστρέφου ὅτι παρ’ αὐτῶν μαθήσῃ παιδείαν καὶ λειτουργῆσαι μεγιστᾶσιν
CEI 1974
8,9 Non trascurare i discorsi dei vecchi,
perché anch`essi hanno imparato dai loro padri;
da essi imparerai l`accorgimento
e come rispondere a tempo opportuno.
perché anch`essi hanno imparato dai loro padri;
da essi imparerai l`accorgimento
e come rispondere a tempo opportuno.
AT greco
Sir8,9μὴ ἀστόχει διηγήματος γερόντων καὶ γὰρ αὐτοὶ ἔμαθον παρὰ τῶν πατέρων αὐτῶν ὅτι παρ’ αὐτῶν μαθήσῃ σύνεσιν καὶ ἐν καιρῷ χρείας δοῦναι ἀπόκρισιν
CEI 1974
8,11 Non ritirarti dalla presenza del violento,
perché egli non ponga un agguato contro di te.
perché egli non ponga un agguato contro di te.
CEI 1974
8,12 Non imprestare a un uomo più forte di te;
quello che gli hai prestato, consideralo come perduto.
quello che gli hai prestato, consideralo come perduto.
CEI 1974
8,14 Non muovere causa a un giudice,
perché giudicheranno in suo favore secondo il suo parere.
perché giudicheranno in suo favore secondo il suo parere.
CEI 1974
8,15 Con un avventuriero non metterti in viaggio,
per paura che ti diventi insopportabile;
egli agirà secondo il suo capriccio
e andrai con lui in rovina per la sua insipienza.
per paura che ti diventi insopportabile;
egli agirà secondo il suo capriccio
e andrai con lui in rovina per la sua insipienza.
AT greco
Sir8,15μετὰ τολμηροῦ μὴ πορεύου ἐν ὁδῷ ἵνα μὴ βαρύνηται κατὰ σοῦ αὐτὸς γὰρ κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιήσει καὶ τῇ ἀφροσύνῃ αὐτοῦ συναπολῇ
CEI 1974
8,16 Non litigare con un irascibile
e non traversare con lui un luogo solitario,
perché ai suoi occhi il sangue è come nulla,
dove non c`è possibilità di aiuto ti assalirà.
e non traversare con lui un luogo solitario,
perché ai suoi occhi il sangue è come nulla,
dove non c`è possibilità di aiuto ti assalirà.
AT greco
Sir8,16μετὰ θυμώδους μὴ ποιήσῃς μάχην καὶ μὴ διαπορεύου μετ’ αὐτοῦ τὴν ἔρημον ὅτι ὡς οὐδὲν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ αἷμα καὶ ὅπου οὐκ ἔστιν βοήθεια καταβαλεῖ σε
CEI 1974
8,18 Davanti a uno straniero non fare nulla di riservato,
perché non sai che cosa ne seguirà.
perché non sai che cosa ne seguirà.
CEI 1974
8,19 Con un uomo qualsiasi non aprire il tuo cuore
ed egli non abbia a portar via il tuo bene.
ed egli non abbia a portar via il tuo bene.