Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Nuovo Testamento - Altre Lettere - 3 Giovanni - 1

3 Giovanni

CEI 1974 Torna al libro

NT greco

CEI 1974 1 Io, il presbitero, al carissimo Gaio, che amo nella verità.
1,1 Cfr 2 Gv v.1. Il nome Gaio era comune tra i cristiani ( cfr 1 Cor 1, 14. cfr. At 19, 29. cfr. At 20, 4) ma ignoriamo chi sia il personaggio della lettera. Era un laico fervente e generoso.
NT greco 3Gv1,1Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
CEI 1974 1,2 Carissimo, faccio voti che tutto vada bene e che tu sia in buona salute, come va bene per la tua anima.
NT greco 3Gv1,2Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή.
CEI 1974 Molto infatti mi sono rallegrato quando sono giunti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza che tu sei verace in quanto tu cammini nella verità.
1,3 Cfr 2 Gv v. 4. Camminare nella verità è la vita cristiana perfetta.
NT greco 3Gv1,3ἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς.
CEI 1974 1,4 Non ho gioia più grande di questa, sapere che i miei figli camminano nella verità.
NT greco 3Gvμειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω ⸀χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν ⸀τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα.
1,4 χαράν Treg NIV RP ] χάριν WH • τῇ WH Treg NIV ] - RP
CEI 1974 1,5 Carissimo, tu ti comporti fedelmente in tutto ciò che fai in favore dei fratelli, benché forestieri.
NT greco 3GvἈγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ⸀τοῦτο ξένους,
1,5 τοῦτο WH Treg NIV ] εἰς τοὺς RP
CEI 1974 1,6 Essi hanno reso testimonianza della tua carità davanti alla Chiesa, e farai bene a provvederli nel viaggio in modo degno di Dio,
NT greco 3Gv1,6οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ·
CEI 1974 1,7 perché sono partiti per amore del nome di Cristo, senza accettare nulla dai pagani.
NT greco 3Gvὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ⸀ἐθνικῶν.
1,7 ἐθνικῶν WH Treg NIV ] ἐθνῶν RP
CEI 1974 1,8 Noi dobbiamo perciò accogliere tali persone per cooperare alla diffusione della verità.
Biasima Diotrefe, loda Demetrio
NT greco 3Gvἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ⸀ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.
1,8 ὑπολαμβάνειν WH Treg NIV ] ἀπολαμβάνειν RP
CEI 1974 Ho scritto qualche parola alla Chiesa ma Diòtrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci vuole accogliere.
1,9 Allude o a una lettera andata perduta o alla 2 Gv. Ignoriamo chi sia Diòtrefe e quale sia la vera natura del suo contrasto con l’apostolo.
NT greco 3GvἜγραψά ⸀τι τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
1,9 τι WH Treg NIV ] - RP
CEI 1974 1,10 Per questo, se verrò, gli rinfaccerò le cose che va facendo, sparlando contro di noi con voci maligne. Non contento di questo, non riceve personalmente i fratelli e impedisce di farlo a quelli che lo vorrebbero e li scaccia dalla Chiesa.
NT greco 3Gv1,10διὰ τοῦτο, ἐὰν ἔλθω, ὑπομνήσω αὐτοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖ, λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς, καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει καὶ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει.
CEI 1974 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Dio.
1,11 Cfr 1 Gv 2, 29. cfr 1 Gv 3, 6.9.
NT greco 3Gv1,11Ἀγαπητέ, μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν. ὁ ἀγαθοποιῶν ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν· ὁ κακοποιῶν οὐχ ἑώρακεν τὸν θεόν.
CEI 1974 Quanto a Demetrio, tutti gli rendono testimonianza, anche la stessa verità; anche noi ne diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è veritiera.
Saluti
1,12 Non sappiamo chi era Demetrio e quali erano le sue funzioni nella comunità.
NT greco 3GvΔημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας· καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν, καὶ ⸀οἶδας ὅτι ἡ μαρτυρία ἡμῶν ἀληθής ἐστιν.
1,12 οἶδας WH Treg NIV ] οἴδατε RP
CEI 1974 1,13 Molte cose avrei da scriverti, ma non voglio farlo con inchiostro e penna.
NT greco 3GvΠολλὰ εἶχον ⸂γράψαι σοι⸃, ἀλλ’ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι ⸀γράφειν·
1,13 γράψαι σοι WH Treg NIV ] γράφειν RP • γράφειν WH Treg NIV ] γράψαι RP
CEI 1974 1,14 Spero però di vederti presto e parleremo a viva voce.
NT greco 3Gvἐλπίζω δὲ εὐθέως ⸂σε ἰδεῖν⸃, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
1,14 σε ἰδεῖν WH Treg NIV ] ἰδεῖν σε RP
CEI 1974 1,15 La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.
NT greco 3Gv1,15Εἰρήνη σοι. ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι. ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα.