Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Cronache - 15

1 Cronache

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 15 Egli si costruì edifici nella Città di Davide, preparò il posto per l'arca di Dio ed eresse per essa una tenda.
15,1-16,3 - Trasporto dell’arca a Gerusalemme
Nova Vulgata 1 Par15,1Fecit quoque sibi domos in civitate David et praeparavit locum arcae Dei tetenditque ei tabernaculum.
CEI 2008 15,2Allora Davide disse: "Nessuno, se non i leviti, porti l'arca di Dio, perché Dio li ha scelti come portatori dell'arca e come suoi ministri per sempre".
Nova Vulgata 1 Par15,2Tunc dixit David: «Illicitum est, ut a quocumque portetur arca Dei, nisi a Levitis, quos elegit Dominus ad portandum eam et ad ministrandum sibi usque in aeternum».
CEI 2008 15,3Davide convocò tutto Israele a Gerusalemme, per far salire l'arca del Signore nel posto che le aveva preparato.
Nova Vulgata 1 Par15,3Congregavitque David universum Israel in Ierusalem, ut afferretur arca Domini in locum suum, quem praeparaverat ei;
CEI 2008 15,4Davide radunò i figli di Aronne e i leviti.
Nova Vulgata 1 Par15,4necnon et filios Aaron et Levitas.
CEI 2008 15,5Dei figli di Keat: Urièl, il comandante, con i centoventi fratelli;
Nova Vulgata 1 Par15,5De filiis Caath Uriel princeps fuit et fratres eius centum viginti;
CEI 2008 15,6dei figli di Merarì: Asaià, il comandante, con i duecentoventi fratelli;
Nova Vulgata 1 Par15,6de filiis Merari Asaia princeps et fratres eius ducenti viginti;
CEI 2008 15,7dei figli di Ghersom: Gioele, il comandante, con i centotrenta fratelli;
Nova Vulgata 1 Par15,7de filiis Gerson Ioel princeps et fratres eius centum triginta;
CEI 2008 15,8dei figli di Elisafàn: Semaià, il comandante, con i duecento fratelli;
Nova Vulgata 1 Par15,8de filiis Elisaphan Semeias princeps et fratres eius ducenti;
CEI 2008 15,9dei figli di Ebron: Elièl, il comandante, con gli ottanta fratelli;
Nova Vulgata 1 Par15,9de filiis Hebron Eliel princeps et fratres eius octoginta;
CEI 2008 15,10dei figli di Uzzièl: Amminadàb, il comandante, con i centodieci fratelli.
Nova Vulgata 1 Par15,10de filiis Oziel Aminadab princeps et fratres eius centum duodecim.

CEI 2008 15,11Davide chiamò i sacerdoti Sadoc ed Ebiatàr e i leviti Urièl, Asaià, Gioele, Semaià, Elièl e Amminadàb
Nova Vulgata
1 Par15,11Vocavitque David Sadoc et Abiathar sacerdotes et Levitas Uriel, Asaiam, Ioel, Semeiam, Eliel et Aminadab
CEI 2008 15,12e disse loro: "Voi siete i capi dei casati levitici. Santificatevi, voi e i vostri fratelli. Quindi fate salire l'arca del Signore, Dio d'Israele, nel posto che io le ho preparato.
Nova Vulgata 1 Par15,12et dixit ad eos: «Vos, qui estis principes familiarum Leviticarum, sanctificamini cum fratribus vestris et afferte arcam Domini, Dei Israel, ad locum, quem praeparavi.
CEI 2008 15,13Poiché la prima volta voi non c'eravate, il Signore nostro Dio si irritò con noi, perché non l'abbiamo consultato secondo la regola".
Nova Vulgata 1 Par15,13Quia a principio non eratis praesentes, fecit Dominus, Deus Israel, diruptionem in nobis; non enim quaesivimus eum, sicut fas erat».
CEI 2008 15,14I sacerdoti e i leviti si santificarono per far salire l'arca del Signore, Dio d'Israele.
Nova Vulgata 1 Par15,14Sanctificati sunt ergo sacerdotes et Levitae, ut portarent arcam Domini, Dei Israel;
CEI 2008 15,15I figli dei leviti sollevarono l'arca di Dio sulle loro spalle per mezzo di stanghe, come aveva prescritto Mosè sulla parola del Signore.
Nova Vulgata 1 Par15,15et tulerunt filii Levi arcam Dei, sicut praeceperat Moyses iuxta verbum Domini, umeris suis in vectibus.

CEI 2008 15,16Davide disse ai capi dei leviti di tenere pronti i loro fratelli, i cantori con gli strumenti musicali, arpe, cetre e cimbali, perché, levando la loro voce, facessero udire i suoni di gioia.
Nova Vulgata
1 ParDixitque David principibus Levitarum, ut constituerent de fratribus suis cantores in organis musicorum, nablis videlicet et lyris et cymbalis, ut resonaret fortiter sonitus laetitiae.
16 Laetitia - Lege cum Gr et Vg śimḥāh; TM leśimḥāh (duplex scriptio l)
CEI 2008 15,17I leviti tennero pronti Eman, figlio di Gioele, Asaf, uno dei suoi fratelli, figlio di Berechia, e, tra i figli di Merarì, loro fratelli, Etan, figlio di Kusaià.
Nova Vulgata 1 Par15,17Constitueruntque Levitae Heman filium Ioel et de fratribus eius Asaph filium Barachiae, de filiis vero Merari fratribus eorum Ethan filium Casaiae
CEI 2008 15,18Con loro c'erano i loro fratelli di secondo grado: Zaccaria, Ben, Iaazièl, Semiramòt, Iechièl, Unnì, Eliàb, Benaià, Maasia, Mattitia, Elifleu, Micneià, Obed-Edom e Ieièl portieri.
Nova Vulgata 1 Paret cum eis fratres eorum in secundo ordine Zachariam et Bani et Iaziel et Semiramoth et Iahiel et Ani, Eliab et Banaiam et Maasiam et Matthathiam et Eliphalu et Maceniam et Obededom et Iehiel ianitores.
18 Et Bani - Lege ûbānî (cfr. Esd 2,10; 10,34; Ne 8,7); TM ben (haplographia)
CEI 2008 15,19I cantori Eman, Asaf ed Etan usavano cimbali di bronzo per il loro suono squillante.
Nova Vulgata 1 Par15,19Porro cantores Heman, Asaph et Ethan in cymbalis aeneis bene sonantibus,
CEI 2008 15,20Zaccaria, Azièl, Semiramòt, Iechièl, Unnì, Eliàb, Maasia e Benaià suonavano arpe in acuto.
Nova Vulgata 1 Par15,20Zacharias autem et Oziel et Semiramoth et Iahiel et Ani et Eliab et Maasias et Banaias in nablis secundum «Virgines».
CEI 2008 15,21Mattitia, Elifleu, Micneià, Obed-Edom, Ieièl, Azaria suonavano le cetre sull'ottava per dare il tono.
Nova Vulgata 1 Par15,21Porro Matthathias et Eliphalu et Macenias et Obededom et Iehiel et Ozaziu in citharis super octavam, ut dirigerent;
CEI 2008 15,22Chenania, capo dei leviti, dirigeva l'esecuzione, perché era esperto.
Nova Vulgata 1 Par15,22Chonenias autem princeps Levitarum portantium arcam praeerat ad portandum, erat quippe valde sapiens.
CEI 2008 15,23Berechia ed Elkanà facevano da portieri presso l'arca.
Nova Vulgata 1 Par15,23Et Barachias et Elcana ianitores pro arca.
CEI 2008 15,24I sacerdoti Sebania, Giòsafat, Netanèl, Amasài, Zaccaria, Benaià, Elièzer suonavano le trombe davanti all'arca di Dio; Obed-Edom e Iechia facevano da portieri presso l'arca.
Nova Vulgata 1 Par15,24Porro Sebania et Iosaphat et Nathanael et Amasai et Zacharias et Banaias et Eliezer sacerdotes clangebant tubis coram arca Dei, et Obededom et Iehias erant ianitores pro arca.

CEI 2008 15,25Davide, gli anziani d'Israele e i comandanti di migliaia procedettero con gioia a far salire l'arca dell'alleanza del Signore dalla casa di Obed-Edom.
Nova Vulgata
1 Par15,25Igitur David et maiores natu Israel et tribuni ierunt ad deportandam arcam foederis Domini de domo Obededom cum laetitia.
CEI 2008 15,26Poiché Dio assisteva i leviti che portavano l'arca dell'alleanza del Signore, si sacrificarono sette giovenchi e sette arieti.
Nova Vulgata 1 Par15,26Cumque adiuvisset Deus Levitas, qui portabant arcam foederis Domini, immolati sunt septem tauri et septem arietes.
CEI 2008 15,27Davide indossava un manto di bisso, come pure tutti i leviti che portavano l'arca, i cantori e Chenania, che dirigeva l'esecuzione. Davide aveva inoltre un efod di lino.
Nova Vulgata 1 ParPorro David indutus pallio byssino et universi Levitae, qui portabant arcam, cantoresque et Chonenias princeps pro portanda arca — David autem indutus erat etiam ephod lineo —
27 Pro portanda arca - Lege bammaśśā’ (= v. 22); TM hammaššā’; sequens hamešōrerîm (cantores) omitte (varians lectio)
CEI 2008 15,28Tutto Israele faceva salire l'arca dell'alleanza del Signore con grida, con suoni di corno, con trombe e con cimbali, suonando arpe e cetre.
Nova Vulgata 1 Par15,28universusque Israel deducebant arcam foederis Domini in iubilo et sonitu bucinae et tubis et cymbalis bene sonantibus et nablis et citharis.
CEI 2008 15,29Quando l'arca dell'alleanza del Signore entrò nella Città di Davide, Mical, figlia di Saul, guardando dalla finestra, vide il re Davide ballare e far festa e lo disprezzò in cuor suo.


Nova Vulgata 1 Par15,29Cumque pervenisset arca foederis Domini usque ad civitatem David, Michol filia Saul prospiciens per fenestram vidit regem David saltantem atque ludentem et despexit eum in corde suo.