Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Maccabei - 7

1 Maccabei

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 7 Nell'anno centocinquantuno Demetrio, figlio di Seleuco, partì da Roma e sbarcò con pochi uomini in una città della costa, dove si proclamò re.
7,1-50 Àlcimo e Nicànore contro Giuda
Lotte dinastiche portano al potere Demetrio I, figlio di Seleuco IV. L’anno è il 162/161. Demetrio era stato inviato dal padre a Roma come ostaggio in sostituzione dello zio Antioco Epìfane il quale, appena tornato, si era impadronito del regno. Alla morte dello zio, Demetrio fugge da Roma e riprende il regno.
Nova Vulgata 1 Mac7,1Anno centesimo quinquagesimo primo exiit Demetrius Seleuci filius a Roma; et ascendit cum paucis viris in civitatem maritimam et regnavit illic.
CEI 2008 7,2Quando rientrò nella reggia dei suoi padri, l'esercito catturò Antioco e Lisia per consegnarglieli.
Nova Vulgata 1 Mac7,2Et factum est, ut ingressus est domum regni patrum suorum, comprehendit exercitus Antiochum et Lysiam, ut adduceret eos ad eum.
CEI 2008 7,3Informato della cosa, disse: "Non mostratemi la loro faccia".
Nova Vulgata 1 Mac7,3Et res ei innotuit, et ait: «Nolite mihi ostendere facies eorum».
CEI 2008 7,4Perciò i soldati li uccisero e Demetrio sedette sul trono del suo regno.
Nova Vulgata 1 Mac7,4Et occidit eos exercitus, et sedit Demetrius super sedem regni sui.
CEI 2008 Allora andarono da lui tutti gli uomini iniqui e rinnegati d'Israele, guidati da Àlcimo, che aspirava al sommo sacerdozio.
7,5 Àlcimo: capo del movimento di opposizione a Giuda. Voleva divenire sommo sacerdote (vedi anche 2Mac 14,3-10).
Nova Vulgata 1 Mac7,5Et venerunt ad eum viri iniqui et impii ex Israel, et Alcimus dux erat eorum, qui volebat fieri sacerdos;
CEI 2008 7,6Essi accusarono il popolo davanti al re, dicendo: "Giuda con i suoi fratelli ha sterminato tutti i tuoi amici e ci ha strappato dal nostro paese.
Nova Vulgata 1 Mac7,6et accusaverunt populum apud regem dicentes: «Perdidit Iudas et fratres eius omnes amicos tuos et nos dispersit de terra nostra;
CEI 2008 7,7Ora manda un uomo fidato che venga e prenda visione della rovina generale procurata da lui a noi e ai domìni del re e provveda a punire quella famiglia e tutti i suoi sostenitori".
Nova Vulgata 1 Mac7,7nunc ergo mitte virum, cui credis, ut eat et videat exterminium omne, quod fecit nobis et regioni regis, et puniat eos et omnes adiutores eorum».
CEI 2008 7,8Il re designò Bàcchide, uno degli amici del re, preposto alla regione dell'Oltrefiume, potente nel regno e fedele al re,
Nova Vulgata
1 Mac7,8Et elegit rex ex amicis suis Bacchidem, qui dominabatur trans flumen, magnum in regno et fidelem regi. Et misit eum
CEI 2008 7,9e lo inviò con il rinnegato Àlcimo; attribuì a questi il sommo sacerdozio e gli diede ordine di fare vendetta contro gli Israeliti.
Nova Vulgata 1 Mac7,9et Alcimum impium et constituit ei sacerdotium et mandavit ei facere ultionem in filios Israel.
CEI 2008 7,10Così partirono e giunsero in Giudea con forze numerose. Bàcchide mandò messaggeri a Giuda e ai suoi fratelli, per portare con inganno parole di pace.
Nova Vulgata 1 Mac7,10Et surrexerunt et venerunt cum exercitu magno in terram Iudae; et misit nuntios ad Iudam et ad fratres eius verbis pacificis in dolo.
CEI 2008 7,11Ma essi non credettero alle loro parole: avevano infatti saputo che erano giunti con un forte esercito.
Nova Vulgata 1 Mac7,11Et non intenderunt sermonibus eorum; viderunt enim quia venerunt cum exercitu magno.
CEI 2008 Un gruppo di scribi si radunò tuttavia presso Àlcimo e Bàcchide, per chiedere il riconoscimento dei diritti.
7,12 Un gruppo di scribi: a differenza degli scribi del popolo di 5,42, questi avevano il compito di copiare, leggere in pubblico e interpretare la legge.
Nova Vulgata 1 Mac7,12Et convenerunt ad Alcimum et Bacchidem congregatio scribarum requirere iusta;
CEI 2008 7,13Gli Asidei furono i primi tra gli Israeliti a chiedere loro la pace.
Nova Vulgata
1 Mac7,13et primi Asidaei erant in filiis Israel et exquirebant ab eis pacem.
CEI 2008 7,14Dicevano infatti: "Un sacerdote della stirpe di Aronne è venuto con i soldati, non ci farà certo del male".
Nova Vulgata 1 Mac7,14Dixerunt enim: «Homo sacerdos de semine Aaron venit et non decipiet nos».
CEI 2008 7,15Egli usò con loro parole di pace e giurò loro: "Non faremo alcun male né a voi né ai vostri amici".
Nova Vulgata 1 Mac7,15Et locutus est cum eis verba pacifica et iuravit illis dicens: «Non inferemus vobis malum neque amicis vestris».
CEI 2008 7,16E quelli gli credettero. Ma egli prese sessanta di loro e li uccise in un solo giorno, proprio secondo la parola che sta scritta:
Nova Vulgata 1 Mac7,16Et crediderunt ei. Et comprehendit ex eis sexaginta viros et occidit eos in una die, secundum verbum quod scripsit:
CEI 2008 "Le carni dei tuoi fedeli e il loro sangue
hanno versato intorno a Gerusalemme
e nessuno li seppelliva".
7,17 Citazione del Sal 79,2-3.
Nova Vulgata
1 Mac7,17«Carnes sanctorum tuorum et sanguinem ipsorum effuderunt in circuitu Ierusalem, et non erat qui sepeliret».
CEI 2008 7,18Allora la paura e il terrore si sparsero per tutto il popolo, perché dicevano: "Non c'è in loro verità né giustizia, perché hanno trasgredito il patto e il giuramento prestato".
Nova Vulgata
1 Mac7,18Et incubuit timor eorum et tremor in omnem populum, quia dixerunt: «Non est in eis veritas et iudicium; transgressi sunt enim constitutum et iusiurandum, quod iuraverunt».
CEI 2008 Bàcchide poi levò il campo da Gerusalemme e si accampò a Bet-Zait; mandò ad arrestare molti degli uomini che erano passati dalla sua parte e alcuni del popolo, e li fece uccidere e gettare in un grande pozzo.
7,19 Bet-Zait: ancora oggi esiste un villaggio con il nome di Beit-Zeita, a 6 chilometri da Bet-Sur.
Nova Vulgata 1 Mac7,19Et movit Bacchides ab Ierusalem et applicuit in Bethzaith; et misit et comprehendit multos ex eis, qui ad se refugerant, et quosdam de populo mactavit in puteum magnum.
CEI 2008 7,20Affidò il paese ad Àlcimo e gli lasciò soldati che lo sostenessero; quindi Bàcchide fece ritorno dal re.
Nova Vulgata 1 Mac7,20Et commisit regionem Alcimo et reliquit cum eo auxilium in adiutorium ipsi; et abiit Bacchides ad regem.
CEI 2008 7,21Àlcimo lottava per il sommo sacerdozio;
Nova Vulgata
1 Mac7,21Et contendebat Alcimus pro principatu sacerdotii sui;
CEI 2008 7,22i perturbatori del popolo si unirono tutti a lui, si impadronirono della Giudea e procurarono grandi sventure a Israele.
Nova Vulgata 1 Mac7,22et convenerunt ad eum omnes, qui perturbabant populum suum, et obtinuerunt terram Iudae et fecerunt plagam magnam in Israel.
CEI 2008 7,23Giuda vide tutti i mali che Àlcimo e i suoi fautori facevano agli Israeliti, peggio dei pagani;
Nova Vulgata 1 Mac7,23Et vidit Iudas omnem malitiam, quam fecit Alcimus et, qui cum eo erant, filiis Israel multo plus quam gentes;
CEI 2008 7,24uscì allora nelle regioni intorno alla Giudea, fece vendetta degli uomini che avevano disertato e impedì loro di fare scorrerie nella regione.
Nova Vulgata 1 Mac7,24et exiit in omnes fines Iudaeae in circuitu et fecit vindictam in viros desertores, et cessaverunt ultra exire in regionem.
CEI 2008 7,25Quando Àlcimo vide che Giuda e i suoi si erano rinforzati e che non avrebbe potuto resistere loro, ritornò presso il re e li accusò di cose malvagie.
Nova Vulgata 1 Mac7,25Ut vidit autem Alcimus quod praevaluit Iudas et, qui cum eo erant, et cognovit quia non potest sustinere eos; et regressus est ad regem et accusavit eos criminibus.
CEI 2008 Allora il re mandò Nicànore, uno dei suoi capi più illustri, che nutriva odio e inimicizia per Israele, e gli ordinò di sterminare il popolo.
7,26 Allora il re mandò Nicànore: questa missione di Nicànore si concluderà con la sua morte (vv. 43-47). Vedi anche 2Mac 14,12-14; 15,1-36.
Nova Vulgata
1 Mac7,26Et misit rex Nicanorem unum ex principibus suis nobilioribus, qui oderat et inimicitias exercebat contra Israel; et mandavit ei evertere populum.
CEI 2008 7,27Nicànore venne a Gerusalemme con truppe ingenti e mandò messaggeri a Giuda e ai suoi fratelli, a far queste proposte ingannevoli di pace:
Nova Vulgata 1 Mac7,27Et venit Nicanor in Ierusalem cum exercitu magno et misit ad Iudam et ad fratres eius verbis pacificis cum dolo
CEI 2008 7,28"Non ci sia battaglia tra me e voi. Verrò con pochi uomini, per incontrarmi con voi pacificamente".
Nova Vulgata 1 Mac7,28dicens: «Non sit pugna inter me et vos; veniam cum viris paucis, ut videam facies vestras cum pace».
CEI 2008 7,29Venne da Giuda e si salutarono a vicenda con segni di pace: ma i nemici stavano pronti per metter le mani su Giuda.
Nova Vulgata 1 Mac7,29Et venit ad Iudam, et salutaverunt se invicem pacifice, et hostes parati erant rapere Iudam.
CEI 2008 7,30Quando Giuda fu informato che quello era venuto da lui con inganno, ebbe timore di lui e non volle più vedere la sua faccia.
Nova Vulgata 1 Mac7,30Et innotuit sermo Iudae quoniam cum dolo venerat ad eum, et conterritus est ab eo et amplius noluit videre faciem eius.
CEI 2008 Nicànore allora, come vide che il suo piano era stato scoperto, uscì all'attacco contro Giuda verso Cafarsalamà,
7,31 Cafarsalamà: nome che significa “Villaggio della pace”. È da identificare probabilmente con il villaggio di Khirbet Selma, a una quindicina di chilometri a nord-ovest di Gerusalemme.
Nova Vulgata 1 Mac7,31Et cognovit Nicanor quoniam denudatum est consilium eius et exivit obviam Iudae in pugnam iuxta Chapharsalama;
CEI 2008 7,32e caddero dalla parte di Nicànore circa cinquecento uomini. Poi ripararono nella Città di Davide.
Nova Vulgata 1 Mac7,32et ceciderunt de Nicanoris exercitu fere quingenti viri, et fugerunt in civitatem David.
CEI 2008 Dopo questi fatti Nicànore salì al monte Sion e gli vennero incontro dal santuario alcuni sacerdoti e anziani del popolo, per salutarlo con espressioni di pace e mostrargli l'olocausto offerto per il re.
7,33-35 Vedi 2Mac 14,31-36.
Nova Vulgata 1 Mac7,33Et post haec verba ascendit Nicanor in montem Sion; et exierunt quidam ex sacerdotibus de sanctis et quidam ex senioribus populi salutare eum pacifice et demonstrare ei holocaustum, quod offerebatur pro rege.
CEI 2008 7,34Ma egli li schernì, li derise, anzi li oltraggiò e parlò con arroganza;
Nova Vulgata 1 Mac7,34Et irridens sprevit eos et polluit eos et locutus est superbe
CEI 2008 7,35giurò incollerito: "Se non sarà consegnato subito Giuda e il suo esercito nelle mie mani, quando tornerò a guerra finita, darò alle fiamme questo tempio". E se ne andò tutto furioso.
Nova Vulgata 1 Mac7,35et iuravit cum ira dicens: «Nisi traditus fuerit Iudas et exercitus eius in manus meas continuo, et erit, si regressus fuero in pace, succendam domum istam». Et exiit cum ira magna.
CEI 2008 7,36I sacerdoti rientrarono e stando davanti all'altare e al tempio dissero piangendo:
Nova Vulgata 1 Mac7,36Et intraverunt sacerdotes et steterunt ante faciem altaris et templi et flentes dixerunt:
CEI 2008 7,37"Tu hai scelto questo tempio, perché su di esso fosse invocato il tuo nome e fosse casa di orazione e di supplica per il tuo popolo.
Nova Vulgata 1 Mac7,37«Tu elegisti domum istam ad invocandum nomen tuum super eam, ut esset domus orationis et obsecrationis populo tuo;
CEI 2008 7,38Fa' vendetta di quest'uomo e delle sue schiere; siano trafitti di spada. Ricòrdati delle loro bestemmie: non lasciarli sopravvivere".
Nova Vulgata 1 Mac7,38fac vindictam in homine isto et exercitu eius, et cadant in gladio. Memento blasphemias eorum et ne dederis eis mansionem».
CEI 2008 7,39Nicànore uscì da Gerusalemme, si accampò a Bet-Oron e l'esercito della Siria gli andò incontro.
Nova Vulgata
1 Mac7,39Et exiit Nicanor ab Ierusalem et applicuit ad Bethoron; et occurrit illi exercitus Syriae.
CEI 2008 Giuda pose il campo in Adasà con tremila uomini e pregò:
7,40 Adasà: oggi Khirbet Addaseh, a circa 10 chilometri a nord di Gerusalemme.
Nova Vulgata 1 Mac7,40Et Iudas applicuit in Hadasa cum tribus milibus viris. Et oravit Iudas et dixit:
CEI 2008 7,41"Quando gli ufficiali del re assiro lanciarono bestemmie, venne il tuo angelo e ne abbatté centoottantacinquemila:
Nova Vulgata 1 Mac7,41«Qui missi erant a rege, cum male locuti sunt; exiit angelus et percussit in eis centum octoginta quinque milia.
CEI 2008 7,42abbatti allo stesso modo questo esercito davanti a noi oggi; sappiano gli altri che egli ha parlato empiamente contro il tuo santuario e giudicalo secondo la sua malvagità".
Nova Vulgata 1 Mac7,42Sic contere exercitum istum in conspectu nostro hodie, et sciant ceteri quia male locutus est super sancta tua, et iudica illum secundum malitiam illius».
CEI 2008 Si scontrarono gli eserciti in combattimento il tredici del mese di Adar e fu sconfitto l'esercito di Nicànore, anzi egli cadde in battaglia per primo.
7,43 Adar: nome babilonese del dodicesimo mese dell’anno, corrispondente a febbraio-marzo; questa denominazione venne adottata dagli Israeliti dopo l’esilio di Babilonia.
Nova Vulgata 1 Mac7,43Et commiserunt exercitus proelium tertia decima die mensis Adar; et contrita sunt castra Nicanoris, et cecidit ipse primus in proelio.
CEI 2008 7,44Quando i suoi soldati videro che Nicànore era caduto, gettarono le armi e fuggirono.
Nova Vulgata 1 Mac7,44Ut autem vidit exercitus eius quia cecidit Nicanor, proiecerunt arma et fugerunt.
CEI 2008 7,45Li inseguirono per una giornata di cammino, da Adasà fino a Ghezer, suonando le trombe dietro a loro per dare l'allarme.
Nova Vulgata 1 Mac7,45Et persecuti sunt eos viam unius diei ab Hadasa usquequo veniatur in Gazara et tubis cecinerunt post eos cum significationibus.
CEI 2008 7,46Uscirono allora uomini da tutti i villaggi circostanti della Giudea e li accerchiarono; essi si voltavano gli uni contro gli altri e caddero tutti di spada: non ne scampò neppure uno.
Nova Vulgata 1 Mac7,46Et exierunt de omnibus castellis Iudaeae in circuitu et ventilabant eos et conversi sunt ad eos; et ceciderunt omnes gladio, et non est relictus ex eis nec unus.
CEI 2008 7,47I Giudei presero le spoglie e il bottino, mozzarono la testa di Nicànore e la sua destra, che aveva steso con arroganza, e le portarono nei pressi di Gerusalemme, dove le esposero.
Nova Vulgata 1 Mac7,47Et acceperunt spolia eorum et praedam et caput Nicanoris amputaverunt et dexteram eius, quam extenderat superbe, et attulerunt et suspenderunt contra Ierusalem.
CEI 2008 7,48Il popolo fece gran festa e trascorse quel giorno come un solenne giorno di gioia.
Nova Vulgata 1 Mac7,48Et laetatus est populus valde; et egerunt diem illam in laetitia magna
CEI 2008 Stabilirono di celebrare ogni anno questo giorno il tredici di Adar.
7,49 La morte di Nicànore venne celebrata ogni anno con una festività il 13 di Adar. Questa festività, chiamata “Giorno di Nicànore”, è collegata alla festa di Mardocheo in 2Mac 15,36.
Nova Vulgata 1 Mac7,49et constituerunt agere omnibus annis diem istam tertia decima die Adar.
CEI 2008 7,50Così la Giudea rimase tranquilla per un po' di tempo.


Nova Vulgata 1 Mac7,50Et siluit terra Iudae dies paucos.