Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - 1 Re - 5

1 Re

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 5 5,1 Salomone dominava su tutti i regni, dal Fiume alla regione dei Filistei e al confine con l'Egitto. Gli portavano tributi e servivano Salomone tutti i giorni della sua vita.
Nova Vulgata 1 RegSalomon autem erat in dicione sua habens omnia regna a Flumine usque ad terram Philisthim et ad terminum Aegypti offerentium sibi munera et servientium ei cunctis diebus vitae eius.
1 Usque ad - Addit Targ et 2Par 9,26 wead; attamen «terra Philisthim»
CEI 2008 I viveri di Salomone per un giorno erano trenta kor di fior di farina e sessanta kor di farina comune,
5,2 kor: misura di capacità, corrispondeva a 450 litri circa.
Nova Vulgata 1 Reg5,2Erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta chori similae et sexaginta chori farinae,
CEI 2008 5,3dieci buoi grassi, venti buoi da pascolo e cento pecore, senza contare i cervi, le gazzelle, i caprioli e i volatili ingrassati.
Nova Vulgata 1 Reg5,3decem boves pingues et viginti boves pascuales et centum oves, excepta venatione cervorum, caprearum atque bubalorum et avium altilium.
CEI 2008 5,4Egli, infatti, dominava su tutto l'Oltrefiume, da Tifsach a Gaza su tutti i re dell'Oltrefiume, e aveva pace dappertutto all'intorno.
Nova Vulgata 1 Reg5,4Ipse enim obtinebat omnem regionem, quae erat trans Flumen, a Thaphsa usque Gazam, et cunctos reges illarum regionum; et habebat pacem ex omni parte in circuitu.
CEI 2008 5,5Giuda e Israele erano al sicuro; ognuno stava sotto la propria vite e sotto il proprio fico, da Dan fino a Betsabea, per tutti i giorni di Salomone.
Nova Vulgata 1 Reg5,5Habitabatque Iuda et Israel absque timore ullo, unusquisque sub vite sua et sub ficu sua a Dan usque Bersabee cunctis diebus Salomonis.
CEI 2008 5,6Salomone possedeva quarantamila stalle per i cavalli dei suoi carri e dodicimila cavalli da sella.
Nova Vulgata 1 RegEt habebat Salomon quattuor milia praesepia equorum currulium et duodecim milia equestres.
6 Quattuor - Lege cum GrB 10,26 et 2Par 9,25 ’arbaat; TM «quadraginta»
CEI 2008 5,7Quei prefetti, ognuno per il suo mese, provvedevano quanto serviva al re Salomone e a quelli che erano ammessi alla sua tavola; non facevano mancare nulla.
Nova Vulgata 1 Reg5,7Et praebebant supradicti praefecti necessaria mensae regis Salomonis et convivarum eius cum ingenti cura, unusquisque in suo mense.
CEI 2008 5,8Portavano l'orzo e la paglia per i cavalli e i destrieri, nel luogo ove si trovava ognuno secondo il suo mandato.
Nova Vulgata 1 Reg5,8Hordeum quoque et paleas equorum et iumentorum deferebant in locum, ubi erat unicuique constitutum.

CEI 2008 Dio concesse a Salomone sapienza e intelligenza molto grandi e una mente vasta come la sabbia che è sulla spiaggia del mare.
5,9-14 La sapienza di Salomone
5,9-14 Mentre in Mesopotamia e in Egitto la sapienza veniva coltivata da tanto tempo e suscitava l’ammirazione dei popoli vicini, Salomone viene qui presentato come l’iniziatore della sapienza d’Israele. La tradizione successiva gli attribuirà vari libri biblici ed extra-biblici.
Nova Vulgata
1 Reg5,9Dedit quoque Deus sapientiam Salomoni et prudentiam multam nimis et latitudinem cordis quasi arenam, quae est in litore maris.
CEI 2008 5,10La sapienza di Salomone superava la sapienza di tutti gli orientali e tutta la sapienza dell'Egitto.
Nova Vulgata 1 Reg5,10Et praecedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Aegyptiorum;
CEI 2008 5,11Egli era più saggio di tutti gli uomini, più di Etan l'Ezraita, di Eman, di Calcol e di Darda, figli di Macol; il suo nome era famoso fra tutte le genti limitrofe.
Nova Vulgata 1 Reg5,11et erat sapientior cunctis hominibus, sapientior Ethan Ezrahita et Heman et Chalchol et Darda filiis Mahol et erat nominatus in universis gentibus per circuitum.
CEI 2008 5,12Salomone pronunciò tremila proverbi; le sue odi furono millecinque.
Nova Vulgata 1 Reg5,12Locutus est quoque Salomon tria milia parabolas, et fuerunt carmina eius quinque et mille.
CEI 2008 5,13Parlò delle piante, dal cedro del Libano all'issòpo che sbuca dal muro; parlò delle bestie, degli uccelli, dei rettili e dei pesci.
Nova Vulgata 1 Reg5,13Et disputavit super lignis, a cedro, quae est in Libano, usque ad hyssopum, quae egreditur de pariete; et disseruit de iumentis et volucribus et reptilibus et piscibus.
CEI 2008 5,14Da tutte le nazioni venivano per ascoltare la sapienza di Salomone, mandati da tutti i re della terra, che avevano sentito parlare della sua sapienza.
Nova Vulgata 1 Reg5,14Et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis, ab universis regibus terrae, qui audiebant sapientiam eius.

CEI 2008 Chiram, re di Tiro, mandò i suoi servi da Salomone, perché aveva sentito che l'avevano unto re al posto di suo padre; infatti Chiram era sempre stato amico di Davide.
5,15-32 Preparativi per la costruzione del tempio
Nova Vulgata
1 Reg5,15Misit quoque Hiram rex Tyri servos suos ad Salomonem; audivit enim quod ipsum unxissent regem pro patre eius, quia amicus fuerat Hiram David omni tempore.
CEI 2008 5,16Salomone mandò a dire a Chiram:
Nova Vulgata 1 Reg5,16Misit autem et Salomon ad Hiram dicens:
CEI 2008 5,17"Tu sai che Davide, mio padre, non ha potuto edificare un tempio al nome del Signore, suo Dio, a causa delle guerre che i nemici gli mossero da tutte le parti, finché il Signore non li prostrò sotto la pianta dei suoi piedi.
Nova Vulgata 1 Reg5,17«Tu scis voluntatem David patris mei et quia non potuerit aedificare domum nomini Domini Dei sui propter bella imminentia per circuitum, donec daret Dominus eos sub vestigio pedum eius.
CEI 2008 5,18Ora il Signore, mio Dio, mi ha dato pace da ogni parte e non ho né avversari né particolari difficoltà.
Nova Vulgata 1 Reg5,18Nunc autem requiem dedit Dominus Deus meus mihi per circuitum; non est adversarius neque occursus malus.
CEI 2008 5,19Ecco, ho deciso di edificare un tempio al nome del Signore, mio Dio, come ha detto il Signore a Davide, mio padre: "Tuo figlio, che io porrò al tuo posto sul tuo trono, lui edificherà il tempio al mio nome".
Nova Vulgata 1 Reg5,19Quam ob rem cogito aedificare templum nomini Domini Dei mei, sicut locutus est Dominus David patri meo dicens: “Filius tuus, quem dabo pro te super solium tuum, ipse aedificabit domum nomini meo”.
CEI 2008 5,20Ordina, dunque, che si taglino per me cedri del Libano; i miei servi saranno con i tuoi servi e io ti darò come salario per i tuoi servi quanto fisserai. Tu sai bene, infatti, che fra noi nessuno è capace di tagliare il legname come sanno fare quelli di Sidone".
Nova Vulgata 1 Reg5,20Praecipe igitur, ut praecidant mihi cedros de Libano, et servi mei sint cum servis tuis; mercedem autem servorum tuorum dabo tibi quamcumque praeceperis; scis enim quoniam non est in populo meo vir, qui noverit ligna caedere sicut Sidonii».
CEI 2008 5,21Quando Chiram udì le parole di Salomone, si rallegrò molto e disse: "Sia benedetto oggi il Signore che per Davide ha posto un figlio saggio sopra questo popolo numeroso".
Nova Vulgata
1 Reg5,21Cum ergo audisset Hiram verba Salomonis, laetatus est valde et ait: «Benedictus Dominus hodie, qui dedit David filium sapientissimum super populum hunc plurimum».
CEI 2008 5,22Chiram mandò a dire a Salomone: "Ho ascoltato ciò che mi hai mandato a dire; io farò quanto tu desideri riguardo al legname di cedro e al legname di cipresso.
Nova Vulgata 1 Reg5,22Et misit Hiram ad Salomonem dicens: «Audivi, quaecumque mandasti mihi; ego faciam omnem voluntatem tuam in lignis cedrinis et abiegnis.
CEI 2008 5,23I miei servi lo caleranno dal Libano al mare; lo avvierò per mare a mo' di zattere al luogo che mi indicherai. Là lo slegherò e tu lo prenderai. Quanto a provvedere al mantenimento della mia casa, tu soddisferai il mio desiderio".
Nova Vulgata 1 RegServi mei deponent ea de Libano ad mare, et ego componam ea in ratibus in mari usque ad locum, quem significaveris mihi, et applicabo ea ibi, et tu tolles ea; praebebisque necessaria mihi, ut detur cibus domui meae».

23 Deponent ea - Lege cum Gr et Vg jōridûm; TM «deponent» (haplographia)
CEI 2008 5,24Chiram diede a Salomone legname di cedro e legname di cipresso, quanto ne volle.
Nova Vulgata
1 Reg5,24Itaque Hiram dabat Salomoni ligna cedrina et ligna abiegna iuxta omnem voluntatem eius.
CEI 2008 5,25Salomone diede a Chiram ventimila kor di grano, per il mantenimento della sua casa, e venti kor di olio puro; questo dava Salomone a Chiram ogni anno.
Nova Vulgata 1 Reg5,25Salomon autem praebebat Hiram viginti milia chororum tritici in cibum domui eius et viginti choros purissimi olei; haec tribuebat Salomon Hiram per annos singulos.
CEI 2008 5,26Il Signore concesse a Salomone la sapienza come gli aveva promesso. Fra Chiram e Salomone vi fu pace e conclusero un'alleanza tra loro due.
Nova Vulgata 1 Reg5,26Dedit quoque Dominus sapientiam Salomoni, sicut locutus est ei; et erat pax inter Hiram et Salomonem, et percusserunt foedus ambo.
CEI 2008 5,27Il re Salomone arruolò da tutto Israele uomini per il lavoro coatto e gli uomini del lavoro coatto erano trentamila.
Nova Vulgata
1 Reg5,27Elegitque rex Salomon operas de omni Israel, et erat indictio triginta milia virorum.
CEI 2008 5,28Li mandava a turno nel Libano, diecimila al mese: passavano un mese nel Libano e due mesi nelle loro case. Adoniràm sovrintendeva al lavoro coatto.
Nova Vulgata 1 Reg5,28Mittebatque eos in Libanum decem milia per menses singulos vicissim, ita ut duobus mensibus essent in domibus suis; et Adoniram erat super huiuscemodi indictione.
CEI 2008 5,29Salomone aveva settantamila operai addetti a portare i pesi e ottantamila scalpellini per lavorare sulle montagne,
Nova Vulgata 1 Reg5,29Fueruntque Salomoni septuaginta milia eorum, qui onera portabant, et octoginta milia latomorum in monte,
CEI 2008 5,30senza contare gli incaricati dei prefetti di Salomone, che erano preposti ai lavori in numero di tremilatrecento e dirigevano il popolo che era occupato nei lavori.
Nova Vulgata 1 Reg5,30absque praepositis, qui praeerant singulis operibus numero trium milium et trecentorum praecipientium populo, his, qui faciebant opus.
CEI 2008 5,31Il re diede ordine di estrarre pietre grandi, pietre scelte, per porre a fondamento del tempio pietre squadrate.
Nova Vulgata 1 Reg5,31Praecepitque rex, ut tollerent lapides grandes, lapides pretiosos in fundamentum templi, lapides quadratos;
CEI 2008 5,32Gli operai di Salomone, gli operai di Chiram e di Biblo le sgrossavano; inoltre preparavano il legname e le pietre per costruire il tempio.


Nova Vulgata 1 Reg5,32dolaverunt ergo caementarii Salomonis, caementarii Hiram et Giblii ligna et lapides et praeparaverunt ad aedificandam domum.