Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Cronache - 14

2 Cronache

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 14 Asa fece ciò che è bene e retto agli occhi del Signore, suo Dio.
14,1-6 Asa re
Nova Vulgata 2 Par14,1Fecit autem Asa, quod bonum et placitum erat in conspectu Domini Dei sui, et subvertit altaria peregrini cultus et excelsa
CEI 2008 14,2Rimosse gli altari degli stranieri e le alture; spezzò le stele ed eliminò i pali sacri.
Nova Vulgata 2 Par14,2et confregit lapides palosque succidit
CEI 2008 14,3Egli ordinò a Giuda di ricercare il Signore, Dio dei loro padri, e di eseguirne la legge e i comandi.
Nova Vulgata 2 Par14,3ac praecepit Iudae, ut quaereret Dominum, Deum patrum suorum, et faceret legem et universa mandata,
CEI 2008 14,4Da tutte le città di Giuda rimosse le alture e gli altari per l'incenso. Il regno fu tranquillo sotto di lui.
Nova Vulgata 2 Par14,4et abstulit e cunctis urbibus Iudae excelsa et thymiateria et regnavit in pace.
CEI 2008 14,5In Giuda ricostruì le fortezze, poiché il territorio era tranquillo e in quegli anni non si trovava in guerra; il Signore gli aveva concesso tregua.
Nova Vulgata 2 Par14,5Aedificavit quoque urbes munitas in Iuda, quia quievit terra, et nulla temporibus eius bella surrexerant, pacem Domino ei largiente.
CEI 2008 14,6Egli disse a Giuda: "Ricostruiamo quelle città, circondandole di mura e di torri con porte e sbarre, mentre il territorio è ancora in nostro potere perché abbiamo ricercato il Signore, nostro Dio; noi l'abbiamo ricercato ed egli ci ha concesso tregua alle frontiere". Ricostruirono e prosperarono.
Nova Vulgata
2 ParDixit autem Iudae: «Aedificemus civitates istas et vallemus muris et roboremus turribus et portis et seris, donec a bellis quieta sunt omnia; quia quaesivimus Dominum Deum nostrum, quaesivit nos et dedit nobis pacem per gyrum». Aedificaverunt igitur et prosperati sunt.
6 Quaesivit nos - Lege cum Gr derāšānû; TM «quaesivimus»
CEI 2008 Asa aveva un esercito di trecentomila uomini di Giuda, con grandi scudi e lance, e di duecentoottantamila Beniaminiti, con piccoli scudi e archi. Tutti costoro erano valorosi soldati.
14,7-14 Guerra di Asa
Nova Vulgata
2 Par14,7Habuit autem Asa exercitum portantium scuta et hastas de Iuda trecenta milia, de Beniamin vero scutariorum et sagittariorum ducenta octoginta milia; omnes isti viri fortissimi.
CEI 2008 14,8Contro di loro marciò Zerach, l'Etiope, con un milione di soldati e con trecento carri; egli giunse fino a Maresà.
Nova Vulgata
2 Par14,8Egressus est autem contra eos Zara Aethiops cum exercitu, decies centena milia et curribus trecentis, et venit usque Maresa.
CEI 2008 14,9Asa gli andò incontro; si schierarono a battaglia nella valle di Sefatà, presso Maresà.
Nova Vulgata 2 ParPorro Asa perrexit obviam ei, et instruxerunt aciem ad bellum in valle, quae est ad septentrionem Maresa,
9 In valle, quae est ad septentrionem - Lege cum Gr baggaj’ ṣāphônāh; TM «in valle Sephata»
CEI 2008 14,10Asa domandò al Signore, suo Dio: "Signore, nessuno come te può soccorrere nella lotta fra il potente e chi è senza forza. Soccorrici, Signore nostro Dio, perché noi confidiamo in te e nel tuo nome marciamo contro questa moltitudine. Signore, tu sei nostro Dio; un uomo non prevalga su di te!".
Nova Vulgata 2 Par14,10et invocavit Asa Dominum Deum suum et ait: «Domine, non est apud te ulla distantia, utrum paucis auxilieris an pluribus; adiuva nos, Domine Deus noster. In te enim et in tuo nomine habentes fiduciam venimus contra hanc multitudinem. Domine, Deus noster tu es, non praevaleat contra te homo».
CEI 2008 14,11Il Signore sconfisse gli Etiopi di fronte ad Asa e di fronte a Giuda. Gli Etiopi si diedero alla fuga.
Nova Vulgata
2 Par14,11Exterruit itaque Dominus Aethiopes coram Asa et Iuda; fugeruntque Aethiopes.
CEI 2008 14,12Asa e quanti erano con lui li inseguirono fino a Gerar. Degli Etiopi ne caddero tanti che non ne restò uno vivo, perché fatti a pezzi di fronte al Signore e al suo esercito. Riportarono un grande bottino.
Nova Vulgata 2 Par14,12Et persecutus est eos Asa et populus, qui cum eo erat, usque Gerar; et ruerunt Aethiopes usque ad internecionem, quia Domino caedente contriti sunt et exercitu illius proeliante. Tulerunt ergo spolia multa
CEI 2008 14,13Conquistarono anche tutte le città intorno a Gerar, poiché il terrore del Signore si era diffuso in esse; saccheggiarono tutte le città, nelle quali c'era grande bottino.
Nova Vulgata 2 Par14,13et percusserunt omnes civitates per circuitum Gerarae; terror quippe Domini eos invaserat. Et diripuerunt omnes urbes et multam praedam asportaverunt.
CEI 2008 14,14Si abbatterono anche sulle tende del bestiame, facendo razzie di pecore e di cammelli in grande quantità, quindi tornarono a Gerusalemme.


Nova Vulgata 2 Par14,14Sed et caulas ovium destruentes tulerunt pecorum infinitam multitudinem et camelorum reversique sunt Ierusalem.