Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Cronache - 8

2 Cronache

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 8 Passati i vent'anni durante i quali aveva costruito il tempio del Signore e la reggia,
8,1-18 Sommario sull’attività del re
Nova Vulgata 2 Par8,1Expletis autem viginti annis, postquam aedificavit Salomon domum Domini et domum suam,
CEI 2008 8,2Salomone ricostruì le città che Curam gli aveva dato e vi stabilì gli Israeliti.
Nova Vulgata 2 Par8,2civitates, quas dederat Hiram Salomoni, aedificavit et habitare ibi fecit filios Israel.
CEI 2008 8,3Salomone andò a Camat di Soba e la occupò.
Nova Vulgata
2 Par8,3Abiit quoque in Emath Soba et obtinuit eam.
CEI 2008 Egli ricostruì Tadmor nel deserto e tutte le città dei magazzini, che aveva costruito in Camat.
8,4 Tadmor: è l’antico nome di Palmira, nel deserto siriano.
Nova Vulgata 2 Par8,4Et aedificavit Palmyram in deserto et omnes civitates horreorum, quas aedificavit in Emath.
CEI 2008 8,5Riedificò Bet-Oron superiore e Bet-Oron inferiore, fortezze con mura, battenti e catenacci.
Nova Vulgata 2 Par8,5Exstruxitque Bethoron superiorem et Bethoron inferiorem, civitates munitas habentes muros et portas et vectes,
CEI 2008 8,6Lo stesso fece con Baalàt, con tutte le città dei magazzini che gli appartenevano e con tutte le città per i carri e per i cavalli e costruì a Gerusalemme, nel Libano e in tutto il territorio del suo dominio tutto ciò che gli piacque.
Nova Vulgata 2 Par8,6Baalath etiam et omnes urbes horreorum, quae fuerunt Salomonis, cunctasque urbes quadrigarum et urbes equorum. Omnia quaecumque voluit Salomon atque disposuit, aedificavit in Ierusalem et in Libano et in universa terra potestatis suae.
CEI 2008 8,7Quanti rimanevano degli Ittiti, degli Amorrei, dei Perizziti, degli Evei e dei Gebusei, che non erano Israeliti,
Nova Vulgata
2 Par8,7Omnem populum, qui derelictus fuerat de Hetthaeis et Amorraeis et Pherezaeis et Hevaeis et Iebusaeis, qui non erant de stirpe Israel,
CEI 2008 8,8e cioè i loro discendenti rimasti dopo di loro nella terra, coloro che gli Israeliti non avevano distrutto, Salomone li arruolò per il lavoro coatto, come accade ancora oggi.
Nova Vulgata 2 Par8,8de filiis eorum, qui remanserant post eos in terra, quos non interfecerant filii Israel, subiugavit Salomon in tributarios usque in diem hanc.
CEI 2008 8,9Ma degli Israeliti Salomone non fece schiavo nessuno per i suoi lavori, perché essi erano guerrieri, comandanti dei suoi scudieri, comandanti dei suoi carri e dei suoi cavalieri.
Nova Vulgata 2 ParPorro de filiis Israel non posuit, ut servirent operibus regis; ipsi enim erant viri bellatores et principes pugnatorum eius et principes quadrigarum et equitum eius.
9 Non - Tm praemittit ’ăšer (quos); omittunt 7mss, Gr, Syr, Vg et 1Reg 9,22
CEI 2008 8,10I comandanti dei prefetti del re Salomone erano duecentocinquanta e dirigevano il popolo.
Nova Vulgata 2 Par8,10Omnes autem principes praefectorum regis Salomonis fuerunt ducenti quinquaginta, qui praefuerant populo.
CEI 2008 8,11Salomone trasferì la figlia del faraone dalla Città di Davide alla casa che le aveva fatto costruire, perché pensava: "Non deve abitare una mia donna nella casa di Davide, re d'Israele, perché è santo ogni luogo in cui ha sostato l'arca del Signore".
Nova Vulgata
2 Par8,11Filiam vero pharaonis transtulit de civitate David in domum, quam aedificaverat ei; dixit enim rex: «Non habitabit mulier mihi in domo David regis Israel, eo quod sanctificata sit, quia ingressa est in eam arca Domini».
CEI 2008 8,12In quel tempo Salomone offrì olocausti al Signore sull'altare del Signore, che aveva fatto costruire di fronte al vestibolo.
Nova Vulgata
2 Par8,12Tunc obtulit Salomon holocausta Domino super altare Domini, quod exstruxerat ante porticum,
CEI 2008 8,13Secondo il rituale quotidiano offriva olocausti conformemente al comando di Mosè, nei sabati, nei noviluni e nelle tre feste dell'anno, cioè nella festa degli Azzimi, nella festa delle Settimane e nella festa delle Capanne.
Nova Vulgata 2 Par8,13ut per singulos dies offerretur in eo iuxta praeceptum Moysi in sabbatis et in calendis et in festis diebus ter per annum, id est in sollemnitate Azymorum et in sollemnitate Hebdomadarum et in sollemnitate Tabernaculorum.
CEI 2008 8,14Secondo le disposizioni di Davide, suo padre, stabilì le classi dei sacerdoti per il loro servizio. Anche per i leviti dispose che nel loro ufficio lodassero Dio e assistessero i sacerdoti ogni giorno; ai portieri nelle loro classi assegnò le singole porte, perché così aveva comandato Davide, uomo di Dio.
Nova Vulgata 2 Par8,14Et constituit iuxta dispositionem David patris sui officia sacerdotum in ministeriis suis et Levitas in ordine suo, ut laudarent et ministrarent coram sacerdotibus iuxta ritum uniuscuiusque diei, et ianitores in divisionibus suis per portam et portam; sic enim praeceperat David homo Dei.
CEI 2008 8,15Non si allontanarono in nulla dalle disposizioni del re Davide riguardo ai sacerdoti e ai leviti; lo stesso avvenne riguardo ai tesori.
Nova Vulgata 2 Par8,15Nec praetergressi sunt mandata regis de sacerdotibus et Levitis in omnibus et in custodiis thesaurorum.
CEI 2008 8,16Così fu realizzata tutta l'opera di Salomone, da quando si gettarono le fondamenta del tempio del Signore fino al compimento definitivo del tempio del Signore.
Nova Vulgata
2 Par8,16Et firmatum est totum opus Salomonis ex eo die, quo fundavit domum Domini, usque in diem, quo perfecit eam.
CEI 2008 8,17Allora Salomone andò a Esion-Ghèber e a Elat, sulla riva del mare, nel territorio di Edom.
Nova Vulgata
2 ParTunc abiit Salomon in Asiongaber et in Ailath ad oram maris Rubri, quae est in terra Edom.
17 Ailath - Lege cum Gr, Vg, Dt 2,8 et 2Reg 16,6 ’êlat; TM ’êlot
CEI 2008 8,18Curam per mezzo dei suoi marinai gli mandò alcune navi e uomini esperti del mare. Costoro, insieme con i marinai di Salomone, andarono a Ofir e di là presero quattrocentocinquanta talenti d'oro e li portarono al re Salomone.

Nova Vulgata 2 Par8,18Misit autem ei Hiram per manus servorum suorum naves et nautas gnaros maris; et abierunt cum servis Salomonis in Ophir tuleruntque inde quadringenta quinquaginta talenta auri et attulerunt ad regem Salomonem.