Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Re - 3

2 Re

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 3 Ioram, figlio di Acab, divenne re su Israele a Samaria l'anno diciottesimo di Giòsafat, re di Giuda. Ioram regnò dodici anni.
3,1-27 Ioram, re d’Israele
Il regno di Ioram si estese negli anni 852-841 circa.
Nova Vulgata 2 Reg3,1Ioram vero filius Achab regnavit super Israel in Samaria anno decimo octavo Iosaphat regis Iudae regnavitque duodecim annis.
CEI 2008 3,2Fece ciò che è male agli occhi del Signore, ma non come suo padre e sua madre. Egli allontanò la stele di Baal, che aveva fatto suo padre.
Nova Vulgata 2 Reg3,2Et fecit malum coram Domino, sed non sicut pater suus et mater; tulit enim lapidem Baal, quem fecerat pater eius.
CEI 2008 3,3Ma restò legato, senza allontanarsene, ai peccati che Geroboamo, figlio di Nebat, aveva fatto commettere a Israele.
Nova Vulgata 2 Reg3,3Verumtamen in peccatis Ieroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israel, adhaesit nec recessit ab eis.
CEI 2008 Il re di Moab, Mesa, era un allevatore di pecore. Egli inviava come tributo al re d'Israele centomila agnelli e la lana di centomila arieti.
3,4 Il re di Moab, Mesa: a Diban, l’antica Dibon, nel 1868 fu scoperta una stele chiamata poi stele di Mesa, che offre un racconto dell’evento qui narrato. La stele riferisce l’assoggettamento di Moab a Omri e Acab e la successiva guerra di liberazione, passando sotto silenzio la sconfitta subita nel primo momento di quell’impresa. La narrazione riferisce il buon andamento iniziale della spedizione e accenna rapidamente alla conclusione negativa.
Nova Vulgata
2 Reg3,4Porro Mesa rex Moab nutriebat pecora multa et solvebat regi Israel centum milia agnorum et lanam centum milium arietum.
CEI 2008 3,5Ma alla morte di Acab il re di Moab si ribellò al re d'Israele.
Nova Vulgata 2 Reg3,5Cumque mortuus fuisset Achab, praevaricatus est foedus, quod habebat cum rege Israel.
CEI 2008 3,6Un giorno il re Ioram uscì da Samaria e passò in rassegna tutto Israele.
Nova Vulgata 2 Reg3,6Egressus est igitur rex Ioram in die illa de Samaria et recensuit universum Israel;
CEI 2008 3,7Dopo essere partito mandò a dire a Giòsafat, re di Giuda: "Il re di Moab si è ribellato contro di me; verresti con me alla guerra contro Moab?". Egli rispose: "Verrò; conta su di me come su di te, sul mio popolo come sul tuo, sui miei cavalli come sui tuoi".
Nova Vulgata 2 Reg3,7profectusque misit ad Iosaphat regem Iudae dicens: «Rex Moab recessit a me. Vis venire mecum contra Moab ad proelium?». Qui respondit: «Ascendam. Qui meus est tuus est, populus meus populus tuus, equi mei equi tui».
CEI 2008 3,8"Per quale strada saliremo?", domandò Giòsafat. L'altro rispose: "Per la strada del deserto di Edom".
Nova Vulgata 2 Reg3,8Dixitque: «Per quam viam ascendemus?». At ille respondit: «Per desertum Idumaeae».
CEI 2008 3,9Allora si avviarono in marcia il re d'Israele, il re di Giuda e il re di Edom. Girarono per sette giorni. Non c'era acqua per l'esercito né per le bestie che lo seguivano.
Nova Vulgata
2 Reg3,9Perrexerunt igitur rex Israel et rex Iudae et rex Edom et circuierunt per viam septem dierum; nec erat aqua exercitui et iumentis, quae sequebantur eos.
CEI 2008 3,10Il re d'Israele disse: "Ohimè! Il Signore ha chiamato questi tre re per consegnarli nelle mani di Moab".
Nova Vulgata 2 Reg3,10Dixitque rex Israel: «Heu! Congregavit nos Dominus tres reges, ut traderet in manu Moab».
CEI 2008 3,11Giòsafat disse: "Non c'è qui un profeta del Signore, per mezzo del quale possiamo consultare il Signore?". Rispose uno dei servi del re d'Israele: "C'è qui Eliseo, figlio di Safat, che versava l'acqua sulle mani di Elia".
Nova Vulgata 2 Reg3,11Et ait Iosaphat: «Estne hic propheta Domini, ut interrogemus Dominum per eum?». Et respondit unus de servis regis Israel: «Est hic Eliseus filius Saphat, qui fundebat aquam super manus Eliae».
CEI 2008 3,12Giòsafat disse: "La parola del Signore è in lui". Scesero da lui il re d'Israele, Giòsafat e il re di Edom.
Nova Vulgata 2 Reg3,12Et ait Iosaphat: «Est apud eum sermo Domini». Descenditque ad eum rex Israel et Iosaphat et rex Edom.
CEI 2008 Eliseo disse al re d'Israele: "Che cosa c'è tra me e te? Va' dai profeti di tuo padre e dai profeti di tua madre!". Il re d'Israele gli disse: "No, perché il Signore ha chiamato questi tre re per consegnarli nelle mani di Moab".
3,13 Che cosa c’è tra me e te?: questa espressione indica un certo distacco. Vedi 1Re 17,18.
Nova Vulgata 2 Reg3,13Dixit autem Eliseus ad regem Israel: «Quid mihi et tibi est? Vade ad prophetas patris tui et ad prophetas matris tuae». Et ait illi rex Israel: «Non, congregavit enim Dominus tres reges hos, ut traderet eos in manu Moab?».
CEI 2008 3,14Eliseo disse: "Per la vita del Signore degli eserciti, alla cui presenza io sto, se non fosse per il rispetto che provo verso Giòsafat, re di Giuda, a te non avrei neppure badato, né ti avrei guardato.
Nova Vulgata
2 Reg3,14Dixit autem Eliseus: «Vivit Dominus exercituum, in cuius conspectu sto, quod si non vultum Iosaphat regis Iudae revererer, ne attendissem quidem te nec respexissem;
CEI 2008 3,15Ora andate a prendermi un suonatore di cetra". Mentre il suonatore suonava il suo strumento, la mano del Signore fu sopra Eliseo.
Nova Vulgata 2 Reg3,15nunc autem adducite mihi psaltem». Cumque caneret psaltes, facta est super eum manus Domini,
CEI 2008 3,16Egli annunciò: "Così dice il Signore: "Scavate molte fosse in questo alveo".
Nova Vulgata 2 Reg3,16et ait: «Haec dicit Dominus: Facite in torrente hoc fossas et fossas.
CEI 2008 3,17Infatti così dice il Signore: "Voi non vedrete vento, non vedrete pioggia, eppure quest'alveo si riempirà d'acqua; berrete voi, il vostro bestiame minuto e i vostri giumenti".
Nova Vulgata 2 Reg3,17Haec enim dicit Dominus: Non videbitis ventum neque pluviam, et torrens replebitur aquis; et bibetis vos et pecora et iumenta vestra.
CEI 2008 3,18Ciò è poca cosa agli occhi del Signore: egli consegnerà anche Moab nelle vostre mani.
Nova Vulgata 2 Reg3,18Parumque hoc est in conspectu Domini; insuper tradet etiam Moab in manu vestra,
CEI 2008 3,19Voi colpirete tutte le città fortificate e tutte le città principali, abbatterete ogni albero buono e ostruirete tutte le sorgenti d'acqua, rovinerete tutti i campi riempiendoli di pietre".
Nova Vulgata 2 Reg3,19et percutietis omnem civitatem munitam et omnem urbem electam et universum lignum fructiferum succidetis cunctosque fontes aquarum obturabitis et omnem agrum egregium operietis lapidibus».
CEI 2008 3,20Al mattino, nell'ora dell'offerta del sacrificio, ecco venire acqua dalla direzione di Edom; la terra si riempì d'acqua.
Nova Vulgata 2 Reg3,20Factum est igitur mane, quando sacrificium offerri solet, et ecce aquae veniebant per viam Edom. Et repleta est terra aquis.
CEI 2008 3,21Tutti i Moabiti, udito che erano saliti i re per fare loro guerra, radunarono chiunque sapesse portare un'arma e si schierarono sulla frontiera.
Nova Vulgata
2 Reg3,21Universi autem Moabitae audientes quod ascendissent reges, ut pugnarent adversum eos, convocaverunt omnes, qui accingi poterant balteo et desuper, et steterunt in terminis.
CEI 2008 3,22I Moabiti si alzarono presto al mattino, quando il sole splendeva sulle acque, e videro da lontano le acque rosse come sangue.
Nova Vulgata 2 Reg3,22Primoque mane surgentes et, orto iam sole super aquis, viderunt Moabitae e contra aquas rubras quasi sanguinem
CEI 2008 3,23Esclamarono: "Quello è sangue! I re si sono scontrati e l'uno ha ucciso l'altro. Ebbene, Moab, alla preda!".
Nova Vulgata 2 Reg3,23dixeruntque: “Sanguis est gladii! Pugnaverunt reges contra se et caesi sunt mutuo. Nunc perge ad praedam, Moab!».
CEI 2008 3,24Andarono dunque nell'accampamento d'Israele. Ma gli Israeliti insorsero e sconfissero i Moabiti, che fuggirono davanti a loro. Li inseguirono e sconfissero i Moabiti.
Nova Vulgata 2 Reg3,24Perrexeruntque in castra Israel. Porro consurgens Israel percussit Moab, at illi fugerunt coram eis. Venerunt igitur subsequentes et percutientes Moab.
CEI 2008 3,25Demolirono le città, in ogni campo buono ognuno gettò la sua pietra fino a riempirlo, ostruirono tutte le sorgenti d'acqua e abbatterono ogni albero buono, fino a lasciare a Kir-Carèset solo le sue pietre: i frombolieri l'aggirarono e l'assalirono.
Nova Vulgata 2 RegEt civitates destruxerunt et omnem agrum optimum mittentes singuli lapides repleverunt; et universos fontes aquarum obturaverunt et omnia ligna fructifera succiderunt, ita ut muri tantum Cirhareseth remanerent; et circumdederunt civitatem fundibularii et aggressi sunt.
25 Remanerent - Lege hiššā’ēr (cfr. Syr, Targ et Vg); TM «(usque ad) relinquendum» (Hifil)
CEI 2008 3,26Il re di Moab, visto che la guerra era superiore alle sue forze, prese con sé settecento uomini che maneggiavano la spada per aprirsi un passaggio verso il re di Edom, ma non ci riuscì.
Nova Vulgata 2 Reg3,26Quod cum vidisset rex Moab, praevaluisse scilicet hostes, tulit secum septingentos viros educentes gladium, ut irrumperet ad regem Edom; et non potuerunt.
CEI 2008 Allora prese il figlio primogenito, che doveva regnare dopo di lui, e l'offrì in olocausto sulle mura. Si scatenò una grande ira contro gli Israeliti, che si allontanarono da lui e tornarono nella loro terra.


3,27 l’offrì in olocausto sulle mura: un sacrificio umano al dio Camos, considerato dai Moabiti offerta gradita alla divinità, ma sempre condannato dalla Bibbia.
Nova Vulgata 2 Reg3,27Arripiensque filium suum primogenitum, qui regnaturus erat pro eo, obtulit holocaustum super murum. Et facta est indignatio magna super Israel; statimque recesserunt ab eo et reversi sunt in terram suam.