Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - 2 Samuele - 23

2 Samuele

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 23 Queste sono le ultime parole di Davide:
"Oracolo di Davide, figlio di Iesse,
oracolo dell'uomo innalzato dall'Altissimo,
del consacrato del Dio di Giacobbe,
del soave salmista d'Israele.
23,1-7 Le ultime parole di Davide
Davide viene presentato qui in termini profetici (oracolo, v. 1), perché il dono dello spirito è associato a quello della parola. L’introduzione in prosa conferisce un tono solenne alla composizione, paragonabile al testamento di Giacobbe (Gen 49), o di Mosè (Dt 33). Il vocabolario usato avvicina questo testo all’oracolo di Balaam (Nm 24,3-4.15-16). Tema centrale è l’alleanza eterna di Dio con la famiglia di Davide.
Nova Vulgata 2 Sam23,1Haec autem sunt verba David novissima:

«Dixit David filius Isai,

dixit vir constitutus in alto,

christus Dei Iacob,

suavis psalta Israel.

CEI 2008 23,2Lo spirito del Signore parla in me,
la sua parola è sulla mia lingua;
Nova Vulgata
2 Sam23,2Spiritus Domini locutus est per me,
et sermo eius super linguam meam.

CEI 2008 23,3il Dio di Giacobbe ha parlato,
la roccia d'Israele mi ha detto:
"Chi governa gli uomini con giustizia,
chi governa con timore di Dio,
Nova Vulgata
2 Sam23,3Locutus est Deus Israel,

mihi dixit Petra Israel:

“Dominator hominum iustus,

dominator in timore Dei

CEI 2008 23,4è come luce di un mattino
quando sorge il sole,
mattino senza nubi,
che fa scintillare dopo la pioggia
i germogli della terra".
Nova Vulgata
2 Sam23,4est sicut lux aurorae, oriente sole,

mane absque nubibus;

de splendore post pluviam

herba oritur de terra”.

CEI 2008 23,5Non è forse così la mia casa davanti a Dio,
poiché ha stabilito con me un'alleanza eterna,
in tutto regolata e osservata?
Non farà dunque germogliare
quanto mi salva
e quanto mi diletta?
Nova Vulgata
2 Sam23,5Nonne sic est domus mea cum Deo?

Quia pactum aeternum statuit mihi,

dispositum in omnibus atque munitum.

Cunctam enim salutem meam et omne desiderabile

nonne faciet germinare?

CEI 2008 23,6Ma gli scellerati sono come spine,
che si buttano via tutte
e non si prendono in mano;
Nova Vulgata
2 Sam23,6Praevaricatores autem

quasi spinae abiectae universi,

quae non tolluntur manibus;

CEI 2008 23,7chi le tocca si arma di un ferro e di un'asta di lancia
e si bruciano sul posto col fuoco".
Nova Vulgata
2 Samet si quis tangere voluerit eas,

armabitur ferro et ligno lanceato,

igneque succensae comburentur».

7 Omitte baššabet (= in sedendo); irrepsit ex v. 8
CEI 2008 Questi sono i nomi dei prodi di Davide: Is-Baal, l'Acmonita, capo dei Tre. Egli, impugnando la lancia contro ottocento uomini, li trafisse in un solo scontro.
23,8-39 Aneddoti ed elenco dei guerrieri
Nova Vulgata
2 SamHaec nomina fortium David:

    Iesbaal Hachamonites, princeps inter tres, ipse levavit hastam suam super octingentos, quos interfecit impetu uno.

8 Iesbaal Hachamonites - Lege jišbaal haḥakmōnî (cfr. Gr, VL et 1Par 11,11); TM jōšēb bašebet (= sedens in sedendo) taḥmōnî (corruptum ex jišbōšet haḥakmōnî)
Tres - Lege cum GrL, Theod et Vg haššelōšāh; TM «tertius»
Levavit hastam suam - Lege cum 1Par 11,11 ‛ôrēr ’et-ḥănîtô; TM ‛ădînô hā‛eṣnô (?)
CEI 2008 23,9Dopo di lui veniva Eleàzaro, figlio di Dodo, l'Acochita, uno dei tre prodi che erano con Davide: quando i Filistei li insultarono, si schierarono là per combattere, mentre gli Israeliti si ritirarono sulle alture.
Nova Vulgata
2 SamPost hunc Eleazar filius Dodo Ahohites, inter tres fortes. Qui erat cum David in Aphesdommim, quando Philisthim congregati sunt illuc in proelium.
9 Omitte cum 1Par 11,12 ben- (filius) ante Ahohites
Qui erat - Adde cum 1 Par 11,13 hû’ hājā
In Aphesdommim, quando Philithim - Lege be’efes dammin wehappelištîm (cfr. 1Par 11,13; 1 Sam 17,1); TM «quando exprobrarent Philisthim»    
CEI 2008 23,10Egli si alzò, percosse i Filistei, finché la sua mano, sfinita, rimase attaccata alla spada. Il Signore operò quel giorno una grande salvezza e il popolo seguì Eleàzaro soltanto per spogliare i cadaveri.
Nova Vulgata 2 Sam23,10Cumque ascendissent viri Israel, ipse stetit et percussit Philisthaeos, donec deficeret manus eius et obrigesceret cum gladio; fecitque Dominus salutem magnam in die illa, et populus reversus est tantum ad spolia detrahenda.

CEI 2008 Dopo di lui veniva Sammà figlio di Aghè, l'Ararita. I Filistei erano radunati a Lechì; in quel luogo vi era un campo pieno di lenticchie e il popolo fuggì dinanzi ai Filistei.
23,11 Lechì: “mascella” è citato già in Gdc 15,17.
Nova Vulgata
2 SamEt post hunc Samma filius Age Ararites. Et congregati sunt Philisthim in Lehi; erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthim,
11 Ararites - Lege hāḥărārî (cfr. v. 33; 1Par 11,34)
Lehi - Lege leḥjā (cfr. GrL, Idc 15,9); TM laḥajjāh
CEI 2008 23,12Egli allora si appostò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei, e il Signore operò una grande vittoria.
Nova Vulgata 2 Sam23,12stetit ille in medio agri et tuitus est eum percussitque Philisthaeos, et fecit Dominus salutem magnam.

CEI 2008 Tre dei Trenta capi scesero al tempo della mietitura e vennero da Davide nella caverna di Adullàm, mentre una schiera di Filistei era accampata nella valle dei Refaìm.
23,13 Trenta capi: il numero non va preso alla lettera; esso è contraddetto nel testo stesso (v. 39); è chiaro che doveva trattarsi di un corpo scelto. Adullàm è città della Sefela, in cui Davide si era rifugiato quando fuggiva da Saul (1Sam 22,1).
Nova Vulgata
2 SamEt descenderunt tres de triginta et venerunt tempore messis ad David in speluncam Odollam; castra autem Philisthinorum erant posita in valle Raphaim.
13 Tres - Lege cum qere, 21 mss, vers et 1Par 11,15 šelōšāh; TM ketib «triginta»
CEI 2008 23,14Davide era allora nel rifugio e c'era una postazione di Filistei a Betlemme.
Nova Vulgata 2 Sam23,14Et David erat tunc in praesidio; porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethlehem.
CEI 2008 23,15Davide ebbe un desiderio e disse: "Se qualcuno mi desse da bere l'acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!".
Nova Vulgata 2 SamDesideravit igitur David et ait: «O si quis mihi daret potum aquae de cisterna, quae est in Bethlehem iuxta portam!».
15 De cisterna - Lege cum qere et 1Par 11,17s mibbôr; TM «de puteo»
CEI 2008 23,16I tre prodi irruppero nel campo filisteo, attinsero l'acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, la presero e la presentarono a Davide, il quale però non ne volle bere, ma la sparse in onore del Signore,
Nova Vulgata 2 Sam23,16Irruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quae erat iuxta portam, et attulerunt ad David. At ille noluit bibere, sed libavit illam Domino
CEI 2008 23,17dicendo: "Non sia mai, Signore, che io faccia una cosa simile! È il sangue di questi uomini, che sono andati là a rischio della loro vita!". Non la volle bere. Tali gesta compirono quei tre prodi.
Nova Vulgata 2 Samdicens: «Propitius mihi sit Dominus, ne faciam hoc. Num sanguinem hominum istorum, qui profecti sunt in animarum periculo, bibam?». Noluit ergo bibere. Haec fecerunt tres robustissimi.

17 Bibam - Cum Gr et Vg ’ešteh
CEI 2008 23,18Abisài, fratello di Ioab, figlio di Seruià, fu il capo dei Trenta. Egli, impugnando la lancia contro trecento uomini, li trafisse; si fece un nome fra i Trenta.
Nova Vulgata
2 SamAbisai autem frater Ioab filius Sarviae princeps erat de triginta. Ipse est qui elevavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit. Nominatus in triginta
18 Triginta - Lege cum 2 mss et Syr haššelōšîm; TM «de tribus»; ita adhuc bis: vv. 19.22
CEI 2008 23,19Certo, fu glorioso fra i Trenta e divenne loro comandante, ma non giunse alla pari dei Tre.
Nova Vulgata 2 Sam23,19et inter triginta nobilior eratque eorum princeps; sed usque ad tres primos non pervenerat.
CEI 2008 23,20Poi veniva Benaià, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, di molte prodezze, originario di Kabseèl. Egli uccise i due figli di Arièl, di Moab; inoltre, sceso in una cisterna in un giorno di neve, vi abbatté un leone.
Nova Vulgata
2 SamEt Banaias filius Ioiadae vir fortissimus magnorum operum de Cabseel. Ipse percussit duos filios Ariel de Moab, et ipse descendit et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis.
20 Vir fortissimus - Lege cum (qere) Gr (Vg) ’îš ḥajil; TM qere «filius viri fortis»; ketib «filius viri viventis»
Filios Ariel de Moab - Insere cum GrLB be et lege mimmô’āb; TM «duos Ariel, Moab»
Cisterna - Lege cum qere et Vg habbōr; TM ketib «puteo»
CEI 2008 23,21Uccise anche un Egiziano, uomo d'alta statura, il quale teneva in mano una lancia; gli andò incontro con un bastone, strappò di mano all'Egiziano la lancia e lo uccise con la sua stessa lancia.
Nova Vulgata 2 SamIpse quoque interfecit virum Aegyptium, virum procerae staturae habentem in manu hastam; itaque cum descendisset ad eum cum baculo, vi extorsit hastam de manu Aegyptii et interfecit eum hasta sua.
21 Procerae staturae - Lege cum 1Par 11,23 ’îšmiddāh; TM «cuius aspectus» (?)
CEI 2008 23,22Questo fece Benaià, figlio di Ioiadà, e si fece un nome tra i trenta prodi.
Nova Vulgata 2 Sam23,22Haec fecit Banaias filius Ioiadae, et ipse nominatus inter triginta fortissimos.
CEI 2008 23,23Fu glorioso fra i Trenta, ma non giunse alla pari dei Tre. Davide lo mise a capo del suo corpo di guardia.
Nova Vulgata 2 Sam23,23Erat autem nobilior inter triginta; verumtamen usque ad tres non pervenerat. Fecitque eum David sibi caput satellitum suorum.
CEI 2008 23,24Poi Asaèl, fratello di Ioab, uno dei Trenta, Elcanàn, figlio di Dodo, di Betlemme,
Nova Vulgata
2 SamAsael frater Ioab erat inter triginta. Elchanan filius Dodo de Bethlehem,
24 De Bethlehem - Lege cum 6 mss, GrL, Vg et Par mibbêt-leḥem; TM «Bethlehem»
CEI 2008 23,25Sammà di Carod, Elikà di Carod,
Nova Vulgata 2 Sam23,25Samma de Harod, Elica de Harod,
CEI 2008 23,26Cheles di Pelet, Ira, figlio di Ikkes, di Tekòa,
Nova Vulgata 2 Sam23,26Heles de Phalti, Hira filius Acces de Thecua,
CEI 2008 23,27Abièzer di Anatòt, Mebunnài di Cusa,
Nova Vulgata 2 SamAbiezer de Anathoth, Sobbochai de Husa,
27 Sobbochai - Lege cum Grmss et 1Par 11,29 sibbekaj; TM mebunnaj
CEI 2008 23,28Salmon di Acòach, Maarai di Netofà,
Nova Vulgata 2 Sam23,28Selmon Ahohites, Maharai Netophathites,
CEI 2008 23,29Cheleb, figlio di Baanà, di Netofà, Ittài, figlio di Ribài, di Gàbaa dei figli di Beniamino,
Nova Vulgata 2 SamHeled filius Baana Netophathites, Ithai filius Ribai de Gabaa filiorum Beniamin,
29 Heled - Lege cum 20 mss, Vg et 1Par 11,30 ḥeled; TM ḥeleb
CEI 2008 23,30Benaià di Piratòn, Iddài di Nacalè-Gaas,
Nova Vulgata 2 SamBanaia Pharathonites, Heddai de torrentibus Gaas,
30 Pharathonites - Lege TM cum articulo, ita in 1Par 11,31
CEI 2008 23,31Abi-Albòn di Arbàt, Azmàvet di Bacurìm,
Nova Vulgata 2 SamAbibaal Arbathites, Azmaveth de Bahurim,
31 Abibaal - Lege (cfr. 1Par 11,32) ’ăbîbaal; TM ’abîalbôn
Bahurim - Lege (cfr. 1Par 11,33) habbaḥūrimî; TM habbarḥumî  
CEI 2008 23,32Eliacbà di Saalbòn, Iasen di Gun, Giònata,
Nova Vulgata 2 SamEliaba de Saalbon, Iasen de Gun,
32 Iasen de Gun - Lege (cfr. GrL et 1Par 11,34) jāšēn haggûnî; TM omittit de Gun
CEI 2008 23,33figlio di Sammà, di Arar, Achiàm, figlio di Sarar, di Arar,
Nova Vulgata 2 SamIonathan filius Samma de Arar, Ahiam filius Sarar Ararites.
33 Filius - Insere (cfr. GL et 1Par 11,34) ben-ante šammāh, et trahe Ionathan ad initium v. 33 (a v. 32)
Ararites - Lege cum 1Par 11,34 hāhărārî; TM in qere sine articulo
CEI 2008 23,34Elifèlet, figlio di Acasbài, il Maacatita, Eliàm, figlio di Achitòfel, di Ghilo,
Nova Vulgata 2 Sam23,34Eliphalet filius Aasbai Maachathitae, Eliam filius Achitophel Gilonites,
CEI 2008 23,35Chesrài di Carmel, Paarài di Arab,
Nova Vulgata 2 Sam23,35Hesro de Carmel, Pharai de Arab,
CEI 2008 23,36Igal, figlio di Natan, di Soba, Banì di Gad,
Nova Vulgata 2 Sam23,36Igal filius Nathan de Soba, Bani de Gad,
CEI 2008 23,37Selek l'Ammonita, Nacrài di Beeròt, scudiero di Ioab, figlio di Seruià,
Nova Vulgata 2 Sam23,37Selec de Ammon, Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae,
CEI 2008 23,38Ira di Ieter, Gareb di Ieter,
Nova Vulgata 2 Sam23,38Hira Iethrites, Gareb et ipse Iethrites,
CEI 2008 23,39Uria l'Ittita. In tutto trentasette.


Nova Vulgata 2 Sam23,39Urias Hetthaeus.
Omnes triginta septem.