Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Profetici - Amos - 2

Amos

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 2 Così dice il Signore:
"Per tre misfatti di Moab
e per quattro non revocherò il mio decreto di condanna,
perché ha bruciato le ossa del re di Edom
per ridurle in calce.
2,1-3 Contro Moab
Nova Vulgata Am2,1Haec dicit Dominus:
«Super tribus sceleribus Moab
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod incenderit ossa regis Edom
usque ad cinerem,
CEI 2008 Manderò il fuoco a Moab
e divorerà i palazzi di Keriòt
e Moab morirà nel tumulto,
al grido di guerra, al suono del corno.
2,2 Keriòt: un’importante città di Moab.
Nova Vulgata
Ammittam ignem in Moab,
et devorabit aedes Carioth,
et morietur in tumultu Moab,
in clamore et voce tubae;
2 Et voce – Lege cum paucis mss Hebraicis et Graecis et Syr ûbeqôl; TM «voce»
CEI 2008 2,3Eliminerò dal suo seno chi governa,
ucciderò, insieme con lui, tutti i suoi prìncipi",
dice il Signore.

Nova Vulgata
Am2,3disperdam iudicem de medio eius
et omnes principes eius interficiam cum eo»,
dicit Dominus.
CEI 2008 Così dice il Signore:
"Per tre misfatti di Giuda
e per quattro non revocherò il mio decreto di condanna,
perché hanno rifiutato la legge del Signore
e non ne hanno osservato i precetti,
si sono lasciati traviare dagli idoli
che i loro padri avevano seguito.
2,4-5 Contro Giuda
Nova Vulgata
Am2,4Haec dicit Dominus:
«Super tribus sceleribus Iudae
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod abiecerint legem Domini
et mandata eius non custodierint
— deceperunt enim eos idola sua,
post quae abierant patres eorum —
CEI 2008 2,5Manderò il fuoco a Giuda
e divorerà i palazzi di Gerusalemme".

Nova Vulgata
Am2,5mittam ignem in Iudam,
et devorabit aedes Ierusalem».
CEI 2008 Così dice il Signore:
"Per tre misfatti d'Israele
e per quattro non revocherò il mio decreto di condanna,
perché hanno venduto il giusto per denaro
e il povero per un paio di sandali,
2,6-16 Contro Israele
Nova Vulgata
Am2,6Haec dicit Dominus:
«Super tribus sceleribus Israel
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod vendiderint pro argento iustum
et pauperem pro calceamentis;
CEI 2008 2,7essi che calpestano come la polvere della terra
la testa dei poveri
e fanno deviare il cammino dei miseri,
e padre e figlio vanno dalla stessa ragazza,
profanando così il mio santo nome.
Nova Vulgata
Amqui contriverint super pulverem terrae capita pauperum
et viam humilium declinaverint,
et filius ac pater eius iverint ad puellam,
ut violarent nomen sanctum meum;
7 Qui contriverint – Lege cum Gr et Vg gaššāfim; TM «qui anhelaverint»
CEI 2008 2,8Su vesti prese come pegno si stendono
presso ogni altare
e bevono il vino confiscato come ammenda
nella casa del loro Dio.
Nova Vulgata
Am2,8et super vestimentis pignoratis accubuerint
iuxta omne altare
et vinum damnatorum biberint
in domo Dei sui.
CEI 2008 Eppure io ho sterminato davanti a loro l'Amorreo,
la cui statura era come quella dei cedri
e la forza come quella della quercia;
ho strappato i suoi frutti in alto
e le sue radici di sotto.
2,9 Amorreo: indica qui genericamente gli abitanti di Canaan sconfitti da Israele.
Nova Vulgata
Am2,9Ego autem exterminaveram
Amorraeum a facie eorum,
cuius altitudo sicut altitudo cedrorum,
et fortitudo quasi quercuum;
exterminaveram fructum eius desuper
et radices eius subter.
CEI 2008 2,10Io vi ho fatto salire dalla terra d'Egitto
e vi ho condotto per quarant'anni nel deserto,
per darvi in possesso la terra dell'Amorreo.
Nova Vulgata
Am2,10Ego ascendere vos feci
de terra Aegypti
et duxi vos in deserto
quadraginta annis,
ut possideretis terram Amorraei;
CEI 2008 Ho fatto sorgere profeti fra i vostri figli
e nazirei fra i vostri giovani.
Non è forse così, o figli d'Israele?
Oracolo del Signore.
2,11 nazirei: persone consacrate (vedi Nm 6,1-21).
Nova Vulgata
Am2,11et suscitavi de filiis vestris prophetas
et de iuvenibus vestris nazaraeos.
Numquid non ita est, filii Israel?,
dicit Dominus.  
CEI 2008 Ma voi avete fatto bere vino ai nazirei
e ai profeti avete ordinato: "Non profetate!".
2,12  e ai profeti avete ordinato: forse un’allusione all’ordine rivolto allo stesso Amos (vedi 7,12-13).
Nova Vulgata
Am2,12Et propinastis nazaraeis vinum
et prophetis mandastis dicentes:
“Ne prophetetis”.
CEI 2008 2,13Ecco, vi farò affondare nella terra,
come affonda un carro
quando è tutto carico di covoni.
Nova Vulgata
Am2,13Ecce ego comprimam vos ad solum,
sicut comprimit plaustrum
onustum feno;
CEI 2008 2,14Allora nemmeno l'uomo agile potrà più fuggire
né l'uomo forte usare la sua forza,
il prode non salverà la sua vita
Nova Vulgata
Am2,14deerit fuga a veloce,
et fortis non firmabit virtutem suam,
et robustus non salvabit animam suam;
CEI 2008 2,15né l'arciere resisterà,
non si salverà il corridore
né il cavaliere salverà la sua vita.
Nova Vulgata
Amtenens arcum non stabit,
et velox pedibus suis non salvabitur;
ascensor equi non salvabit animam suam,
15 Salvabitur – Lege cum Gr, Syr, Targ et Vg jimmālēṭ; TM «non salvabit»
CEI 2008 2,16Il più coraggioso fra i prodi
fuggirà nudo in quel giorno!".
Oracolo del Signore.


Nova Vulgata
Am2,16et fortissimus corde inter robustos
nudus fugiet in illa die»,
dicit Dominus.