Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Profetici - Ezechiele - 25

Ezechiele

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 25 Mi fu rivolta questa parola del Signore:
25,1 ORACOLI CONTRO LE NAZIONI (25,1-32,32)
-32,32 Gli oracoli contro le nazioni sono presenti anche in Is 13-23; Ger 46-51 e Am 1-2. Caratteristico di Ezechiele è l’ampio spazio dedicato agli oracoli contro Tiro e contro l’Egitto. Per Ezechiele, inoltre, il castigo contro le genti ha lo stesso scopo che aveva l’agire divino contro Giuda: portare tutti gli uomini a riconoscere il Signore come l’unico Dio.
 Contro Ammon
 Gli Ammoniti (v. 2) erano la popolazione che abitava la zona a est del Giordano. La loro capitale, Rabbà (v. 5), corrisponde all’attuale Amman.
Nova Vulgata Ez25,1Et factus est sermo Domini ad me dicens:
CEI 2008 25,2"Figlio dell'uomo, rivolgiti agli Ammoniti e profetizza contro di loro.
Nova Vulgata Ez25,2«Fili hominis, pone faciem tuam contra filios Ammon et propheta de eis
CEI 2008 25,3Annuncerai agli Ammoniti: Udite la parola del Signore Dio. Così dice il Signore Dio: Poiché tu hai esclamato: "Bene!", quando il mio santuario è stato profanato, quando la terra d'Israele è stata devastata e quando la casa di Giuda è stata condotta in esilio,
Nova Vulgata Ez25,3et dices filiis Ammon: Audite verbum Domini Dei.

 Haec dicit Dominus Deus: Pro eo quod dixisti: “Euge!” super sanctuarium meum, quia pollutum est, et super terram Israel, quoniam desolata est, et super domum Iudae, quoniam ducti sunt in captivitatem,
CEI 2008 per questo, ecco, io ti do in mano ai figli d'oriente. Metteranno in te i loro accampamenti e in mezzo a te pianteranno le loro tende, mangeranno i tuoi frutti e berranno il tuo latte.
25,4 figli d’oriente: i nomadi del deserto siro-arabico.
Nova Vulgata Ez25,4idcirco ego tradam te filiis orientalibus in hereditatem, et collocabunt castra sua in te et ponent in te tentoria sua; ipsi comedent fruges tuas, et ipsi bibent lac tuum.
CEI 2008 25,5Farò di Rabbà un pascolo per cammelli e delle città di Ammon un ovile per pecore. Allora saprete che io sono il Signore.
Nova Vulgata Ez25,5Daboque Rabba in pascua camelorum et filios Ammon in cubile pecorum, et scietis quia ego Dominus.
CEI 2008 25,6Perché così dice il Signore Dio: Poiché hai battuto le mani, hai pestato i piedi e hai gioito in cuor tuo con totale disprezzo per la terra d'Israele,
Nova Vulgata
Ez25,6Quia haec dicit Dominus Deus: Pro eo quod plausisti manu et percussisti pede et gavisa es ex toto affectu super terram Israel,
CEI 2008 25,7per questo, eccomi: io stendo la mano su di te e ti darò in preda alle genti; ti sterminerò dai popoli e ti cancellerò dal numero delle nazioni. Ti annienterò e allora saprai che io sono il Signore.
Nova Vulgata Ez25,7idcirco ecce ego extendam manum meam super te et tradam te in direptionem gentium et interficiam te de populis et perdam de terris et conteram, et scies quia ego Dominus.
CEI 2008 Così dice il Signore Dio: Poiché Moab e Seir hanno detto: "Ecco, la casa di Giuda è come tutti gli altri popoli",
25,8-11  Contro Moab
 Anche Moab (v. 8) confinava con Israele. I suoi territori erano a sud di quelli degli Ammoniti. Il disprezzo usato da Moab verso Israele era indirizzato, in realtà, contro il Dio d’Israele. Per questo si annuncia il castigo.
 Seir: indica il territorio di Edom (vedi v. 12).
Nova Vulgata
Ez25,8Haec dicit Dominus Deus: Pro eo quod dixerunt Moab et Seir: “Ecce sicut omnes gentes domus Iudae!”,
CEI 2008 25,9ebbene, io tiro un fendente sulle spalle di Moab, in tutto il suo territorio anniento le sue città, decoro del paese, Bet-Iesimòt, Baal-Meon, Kiriatàim,
Nova Vulgata Ez25,9idcirco ecce ego aperiam latus Moab privans eam civitatibus, civitatibus, inquam, eius, a finibus eius, decore terrae: Bethiesimoth et Baalmeon et Cariathaim;
CEI 2008 25,10e le do in possesso ai figli d'oriente, come diedi loro gli Ammoniti, perché non siano più ricordati fra i popoli.
Nova Vulgata Ez25,10filiis orientis cum filiis Ammon dabo eam in hereditatem, ut non sit memoria ultra filiorum Ammon in gentibus.
CEI 2008 25,11Così farò giustizia di Moab e sapranno che io sono il Signore.
Nova Vulgata Ez25,11Et in Moab faciam iudicia, et scient quia ego Dominus.
CEI 2008 Così dice il Signore Dio: Poiché Edom ha sfogato crudelmente la sua vendetta contro la casa di Giuda e s'è reso colpevole vendicandosi su di essa,
25,12-14  Contro Edom
 Altro oracolo contro i vicini d’Israele. Edom (v. 12) si trovava a sud del Mar Morto. La sua colpa è di aver partecipato al saccheggio di Giuda e di Gerusalemme, a fianco dei Babilonesi.
Nova Vulgata
Ez25,12Haec dicit Dominus Deus: Pro eo quod fecit Idumaea ultionem, ut se vindicaret de domo Iudae, peccavitque delinquens et vindictam expetivit de eis,
CEI 2008 25,13per questo, così dice il Signore Dio: Anch'io stenderò la mano su Edom, vi sterminerò uomini e bestie, ne farò un deserto. Da Teman fino a Dedan cadranno di spada.
Nova Vulgata Ez25,13idcirco haec dicit Dominus Deus: Extendam manum meam super Idumaeam et auferam de ea hominem et iumentum et faciam eam desertum; de Theman et usque Dedan gladio cadent.
CEI 2008 25,14La mia vendetta su Edom la compirò per mezzo del mio popolo, Israele, che tratterà Edom secondo la mia ira e il mio sdegno. Si conoscerà così la mia vendetta. Oracolo del Signore Dio.
Nova Vulgata Ez25,14Et dabo ultionem meam super Idumaeam per manum populi mei Israel, et facient in Edom iuxta iram meam et furorem meum, et scient vindictam meam, dicit Dominus Deus.
CEI 2008 Così dice il Signore Dio: Poiché i Filistei si sono vendicati con animo pieno di odio e si sono abbandonati allo sterminio, mossi da antico rancore,
25,15-17  Contro i Filistei
 Originari di Creta, i Filistei abitavano la zona lungo la costa del Mediterraneo (v. 16). La tradizionale inimicizia fra Giudei e Filistei, che risaliva ai tempi dei giudici, aveva provocato in essi la gioia per la fine di Gerusalemme.
Nova Vulgata
Ez25,15Haec dicit Dominus Deus: Pro eo quod fecerunt Palaestini in vindicta et ulti se sunt toto animo interficientes et implentes inimicitias sempiternas,
CEI 2008 25,16per questo, così dice il Signore Dio: Ecco, io stendo la mano sui Filistei; sterminerò i Cretei e annienterò il resto della costa del mare.
Nova Vulgata Ez25,16propterea haec dicit Dominus Deus: Ecce ego extendam manum meam super Palaestinos et interficiam Cherethaeos et perdam reliquias maritimae regionis;
CEI 2008 25,17Farò su di loro terribili vendette con castighi furiosi, e sapranno che io sono il Signore, quando eseguirò su di loro la vendetta".


Nova Vulgata Ez25,17faciamque in eis ultiones magnas, arguens in furore, et scient quia ego Dominus, cum dedero vindictam meam super eos».