Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Profetici - Ezechiele - 7

Ezechiele

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 7 Mi fu rivolta questa parola del Signore:
7,1-27 Annuncio della fine d’Israele
Nova Vulgata Ez7,1Et factus est sermo Domini ad me dicens:
CEI 2008 7,2"Ora, figlio dell'uomo, riferisci: Così dice il Signore Dio alla terra d'Israele. Ecco la fine: essa giunge sino ai quattro estremi della terra.
Nova Vulgata Ez«Et tu, fili hominis, loquere. Haec dicit Dominus Deus terrae Israel: Finis venit, finis super quattuor plagas terrae;
2 Loquere – Insere cum Gr et Syr ’êmōr (cfr. 11,5)
CEI 2008 7,3Ora che su di te pende la fine, io scaglio contro di te la mia ira, per giudicarti secondo le tue opere e per domandarti conto di tutti i tuoi abomini.
Nova Vulgata Eznunc finis super te, et immittam furorem meum in te et iudicabo te iuxta vias tuas et ponam super te omnes abominationes tuas.
3 Super – Lege cum 30 mss Hebraicis et Targ (cfr. Syr) ’aḥar (= post); TM «una»
CEI 2008 7,4Non avrà pietà di te il mio occhio e non avrò compassione, ma ti riterrò responsabile della tua condotta e diverranno palesi in mezzo a te i tuoi abomini; saprete allora che io sono il Signore.
Nova Vulgata Ez7,4Et non parcet oculus meus super te, et non miserebor, sed vias tuas ponam super te, et abominationes tuae in medio tui erunt, et scietis quia ego Dominus.
CEI 2008 7,5Così dice il Signore Dio: Ecco, arriva sventura su sventura.
Nova Vulgata
Ez7,5Haec dicit Dominus Deus: Afflictio super afflictionem ecce venit.
CEI 2008 7,6Viene la fine, viene su di te: ecco, viene!
Nova Vulgata Ez7,6Finis venit, venit finis; evigilavit adversum te, ecce venit.
CEI 2008 7,7Viene il tuo turno, o abitante della terra: arriva il tempo, è prossimo il giorno terribile e non di tripudio sui monti.
Nova Vulgata Ez7,7Venit contractio super te, qui habitas in terra; venit tempus, prope est dies turbationis et non iubilationis in montibus.
CEI 2008 7,8Ora, fra breve, rovescerò il mio furore su di te, e su di te darò sfogo alla mia ira, per giudicarti secondo le tue opere e per domandarti conto di tutti i tuoi abomini.
Nova Vulgata Ez7,8Nunc de propinquo effundam iram meam super te et complebo furorem meum in te et iudicabo te iuxta vias tuas et imponam tibi omnia scelera tua;
CEI 2008 7,9Non avrà pietà di te il mio occhio e non avrò compassione, ma ti riterrò responsabile della tua condotta e diverranno palesi in mezzo a te i tuoi abomini: saprete allora che sono io, il Signore, colui che colpisce.
Nova Vulgata Ez7,9et non parcet oculus meus, nec miserebor, sed vias tuas imponam tibi, et abominationes tuae in medio tui erunt, et scietis quia ego sum Dominus percutiens.
CEI 2008 7,10Ecco il giorno, eccolo: arriva. È giunto il tuo turno. L'ingiustizia fiorisce, germoglia l'orgoglio
Nova Vulgata
EzEcce dies, ecce venit; egressa est contractio, floruit iniustitia, germinavit superbia;
10 Iniustitia – Lege hammuṭṭeh (cfr. 9,9); TM «virga»
CEI 2008 7,11e regna la violenza, scettro della malvagità.
Nova Vulgata Ez7,11violentia surrexit, ut esset virga impietatis: non ex eis et non ex pompa eorum neque ex sonitu eorum; et non erit requies in eis.
CEI 2008 7,12È giunto il tempo, è vicino il giorno: chi ha comprato non si allieti, chi ha venduto non rimpianga, perché l'ira pende su tutti!
Nova Vulgata Ez7,12Venit tempus, appropinquavit dies: qui emit, non laetetur; et, qui vendit, non lugeat, quia ira super omnem pompam eius.
CEI 2008 7,13Chi ha venduto non tornerà in possesso di ciò che ha venduto, anche se rimarrà in vita, perché la condanna contro il loro fasto non sarà revocata e nessuno, per la sua perversità, potrà salvare la sua esistenza.
Nova Vulgata Ez7,13Quia, qui vendit, ad id quod vendidit non revertetur, cum adhuc sit in viventibus vita eorum. Visio enim ad omnem pompam eius non regredietur, et unusquisque in iniquitate sua vitam suam non confortabit.
CEI 2008 7,14Si suona il corno e tutto è pronto; ma nessuno muove a battaglia, perché il mio furore è contro tutta quella moltitudine.
Nova Vulgata Ez7,14Canite tuba, praeparentur omnia, sed non est qui vadat ad proelium; ira enim mea super universam pompam eius.
CEI 2008 7,15La spada all'esterno, la peste e la fame di dentro: chi è in campagna perirà di spada, chi è in città sarà divorato dalla fame e dalla peste.
Nova Vulgata
Ez7,15Gladius foris, pestis et fames intrinsecus. Qui in agro est, gladio morietur; et, qui in civitate, fame et pestilentia devorabuntur.
CEI 2008 7,16Chi di loro potrà fuggire e salvarsi sui monti, gemerà come le colombe delle valli, ognuno per la sua iniquità.
Nova Vulgata Ez7,16Et salvabuntur, qui fugerint ex eis, et erunt in montibus quasi columbae convallium omnes gementes, unusquisque in iniquitate sua.
CEI 2008 7,17Tutte le mani si indeboliranno e tutte le ginocchia si scioglieranno come acqua.
Nova Vulgata
Ez7,17Omnes manus dissolventur, et omnia genua fluent aquis.
CEI 2008 Vestiranno il sacco e lo spavento li avvolgerà. Su tutti i volti sarà la vergogna e tutte le teste saranno rasate.
7,18  le teste… rasate: in segno di lutto.
Nova Vulgata Ez7,18Et accingent se ciliciis, et operiet eos formido; et in omni facie confusio, et in universis capitibus eorum calvitium.
CEI 2008 7,19Getteranno l'argento per le strade e il loro oro si cambierà in immondizia, con esso non si sfameranno, non si riempiranno il ventre, perché è stato per loro causa di peccato.
Nova Vulgata Ez7,19Argentum suum foras proicient, et aurum eorum in immunditiam erit; argentum eorum et aurum eorum non valebit liberare eos in die furoris Domini; animam suam non saturabunt, et ventres eorum non implebuntur, quia scandalum iniquitatis eorum factum est,
CEI 2008 7,20Della bellezza dei loro gioielli fecero oggetto d'orgoglio e fabbricarono con essi le abominevoli statue dei loro idoli. Per questo li tratterò come immondizia,
Nova Vulgata Ez7,20et ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt et imagines abominationum suarum et simulacrorum fecerunt ex eo; propter hoc dedi eis illud in immunditiam.
CEI 2008 7,21li darò in preda agli stranieri e saranno bottino per i malvagi della terra che li profaneranno.
Nova Vulgata Ez7,21Et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum et impiis terrae in praedam, et contaminabunt illud.
CEI 2008 Distoglierò da loro la mia faccia, sarà profanato il mio tesoro, vi entreranno i ladri e lo profaneranno.
7,22 sarà profanato il mio tesoro: il tempio di Gerusalemme.
Nova Vulgata EzEt avertam faciem meam ab eis, et violabunt thesaurum meum absconditum; et introibunt in illud praedones et contaminabunt illud
22 In illud – Lege ; TM «in illam»
Et contaminabunt illud – Lege weḥillelûhû; TM «et contaminabunt illam»
CEI 2008 7,23Prepàrati una catena, poiché il paese è pieno di assassini e la città è colma di violenza.
Nova Vulgata Ezet facient ex illo catenas; quoniam terra plena est iudicio sanguinum, et civitas plena iniquitate.
23 Et facient ex illo catenas – Lege weāśûhû rattôq (cfr. Gr); TM «fac catenam»
CEI 2008 7,24Io manderò i popoli più feroci e s'impadroniranno delle loro case, abbatterò la superbia dei potenti, i santuari saranno profanati.
Nova Vulgata Ez7,24Et adducam pessimos de gentibus, et possidebunt domos eorum; et quiescere faciam superbiam potentium, et possidebunt sanctuaria eorum.
CEI 2008 7,25Giungerà l'angoscia e cercheranno pace, ma pace non vi sarà.
Nova Vulgata Ez7,25Angustia superveniente, requirent pacem, et non erit.
CEI 2008 Sventura seguirà a sventura, allarme succederà ad allarme: ai profeti chiederanno responsi, ai sacerdoti verrà meno la legge, agli anziani il consiglio.
7,26  profeti… sacerdoti… anziani: non è più possibile conoscere la volontà divina tramite gli abituali ministri della religione (vedi Ger 18,18).
Nova Vulgata Ez7,26Calamitas super calamitatem veniet, et auditus super auditum; et quaerent visionem de propheta, et lex peribit a sacerdote, et consilium a senioribus.
CEI 2008 7,27Il re sarà in lutto, il principe sarà ammantato di desolazione. Tremeranno le mani della popolazione del paese. Li tratterò secondo la loro condotta, li giudicherò secondo i loro giudizi: così sapranno che io sono il Signore".


Nova Vulgata Ez7,27Rex lugebit, et princeps induetur horrore, et manus populi terrae conturbabuntur. Secundum viam eorum faciam eis et secundum iudicia eorum iudicabo eos, et scient quia ego Dominus».