Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 16

Giobbe

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 16 Giobbe prese a dire:
16,1 RISPOSTA DI GIOBBE A ELIFAZ (16,1-17,16)
Nova Vulgata Iob16,1Respondens autem Iob dixit:
CEI 2008 "Ne ho udite già molte di cose simili!
Siete tutti consolatori molesti.
16,2  Giobbe si sente bersaglio di Dio e degli uomini
Nova Vulgata
Iob16,2«Audivi frequenter talia!

Consolatores molesti omnes vos estis.
CEI 2008 16,3Non avranno termine le parole campate in aria?
O che cosa ti spinge a rispondere?
Nova Vulgata
Iob16,3Numquid habebunt finem verba ventosa,

aut quid te exacerbat, ut respondeas?
CEI 2008 16,4Anch'io sarei capace di parlare come voi,
se voi foste al mio posto:
comporrei con eleganza parole contro di voi
e scuoterei il mio capo su di voi.
Nova Vulgata
Iob16,4Poteram et ego similia vestri loqui,

si esset anima vestra pro anima mea!

Concinnarem super vos sermones
et moverem caput meum super vos.
CEI 2008 16,5Vi potrei incoraggiare con la bocca
e il movimento delle mie labbra potrebbe darvi sollievo.
Nova Vulgata
IobRoborarem vos ore meo

et motum labiorum meorum non cohiberem.
5 Non cohiberem – Lege ita cum Gr et Syr
CEI 2008 16,6Ma se parlo, non si placa il mio dolore;
se taccio, che cosa lo allontana da me?
Nova Vulgata
Iob16,6Si locutus fuero, non quiescet dolor meus
et, si tacuero, non recedet a me;
CEI 2008 16,7Ora però egli mi toglie le forze,
ha distrutto tutti i miei congiunti
Nova Vulgata
Iob16,7nunc autem defatigavit me dolor meus,

et tu vastasti omnem coetum meum.
CEI 2008 16,8e mi opprime.
Si è costituito testimone ed è insorto contro di me:
il mio calunniatore mi accusa in faccia.
Nova Vulgata
Iob16,8Rugae meae testimonium dicunt contra me;
et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
CEI 2008 La sua collera mi dilania e mi perseguita;
digrigna i denti contro di me,
il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
16,9 digrigna i denti… aguzza gli occhi: allusioni alla violenza di chi infierisce sulla vittima.
Nova Vulgata
Iob16,9Ira eius discerpsit me et adversata est mihi

et infremuit contra me dentibus suis
Hostis meus acuit oculos suos in me.
CEI 2008 16,10Spalancano la bocca contro di me,
mi schiaffeggiano con insulti,
insieme si alleano contro di me.
Nova Vulgata
Iob16,10Aperuerunt super me ora sua

et exprobrantes percusserunt maxillam meam,

simul conferti contra me.
CEI 2008 16,11Dio mi consegna come preda all'empio,
e mi getta nelle mani dei malvagi.
Nova Vulgata
Iob16,11Concludit me Deus apud iniquum

et manibus impiorum me tradit.
CEI 2008 16,12Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha scosso,
mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato;
ha fatto di me il suo bersaglio.
Nova Vulgata
Iob16,12Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum.

Tenuit cervicem meam, confregit me
et posuit me sibi quasi in signum.
CEI 2008 16,13I suoi arcieri mi circondano;
mi trafigge le reni senza pietà,
versa a terra il mio fiele,
Nova Vulgata
IobCircumdedit me lanceis suis,

scidit lumbos meos, non pepercit

et effudit in terra iecur meum.
13 Lanceis – Retine Vg cum verss et Targ; TM «iaculis suis»
CEI 2008 16,14mi apre ferita su ferita,
mi si avventa contro come un guerriero.
Nova Vulgata
Iob16,14Dirupit me rumpens et diruens,

irruit in me quasi gigas.
CEI 2008 Ho cucito un sacco sulla mia pelle
e ho prostrato la fronte nella polvere.
16,15 sacco e polvere: segni di profonda umiliazione.
Nova Vulgata
Iob16,15Saccum consui super cutem meam

et dimisi in terram cornu meum.
CEI 2008 16,16La mia faccia è rossa per il pianto
e un'ombra mortale mi vela le palpebre,
Nova Vulgata
Iob16,16Facies mea rubuit a fletu,

et palpebrae meae caligaverunt:
CEI 2008 16,17benché non ci sia violenza nelle mie mani
e sia pura la mia preghiera.
Nova Vulgata
Iob16,17attamen absque iniquitate manus meae,

cum haberem mundas preces.
CEI 2008 O terra, non coprire il mio sangue
né un luogo segreto trattenga il mio grido!
16,18-22 ... e invoca la morte
O terra, non coprire il mio sangue: il sangue sparso e non coperto reclamava l’intervento di Dio (vedi Gen 4,1037,26Is 26,21Ez 24,7).
Nova Vulgata
Iob16,18Terra, ne operias sanguinem meum,

neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
CEI 2008 16,19Ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli,
il mio difensore è lassù.
Nova Vulgata
Iob16,19Ecce enim in caelo testis meus,
et conscius meus in excelsis.
CEI 2008 16,20I miei amici mi scherniscono,
rivolto a Dio, versa lacrime il mio occhio,
Nova Vulgata
IobInterpretes mei sunt cogitationes meae:

ad Deum stillat oculus meus.
20 Cogitationes – Derivatum a ra ‛iiôn; TM «amici mei»
CEI 2008 16,21perché egli stesso sia arbitro fra l'uomo e Dio,
come tra un figlio dell'uomo e il suo prossimo;
Nova Vulgata
Iob16,21Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo,

sicut iudicatur filius hominis cum collega suo.
CEI 2008 16,22poiché passano i miei anni che sono contati
e me ne vado per una via senza ritorno.