Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 17

Giobbe

CEI 2008 Torna al libro

AT greco

CEI 2008 17 Il mio respiro è affannoso,
i miei giorni si spengono;
non c'è che la tomba per me!
17,1-16 Accorato lamento di Giobbe
AT greco Gb17,1ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω
CEI 2008 17,2Non sono con me i beffardi?
Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
AT greco Gb17,2λίσσομαι κάμνων καὶ τί ποιήσας
CEI 2008 17,3Poni, ti prego, la mia cauzione presso di te;
chi altri, se no, mi stringerebbe la mano?
AT greco Gb17,3ἔκλεψαν δέ μου τὰ ὑπάρχοντα ἀλλότριοι τίς ἐστιν οὗτος τῇ χειρί μου συνδεθήτω
CEI 2008 17,4Poiché hai tolto il senno alla loro mente,
per questo non li farai trionfare.
AT greco Gb17,4ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς
CEI 2008 17,5Come chi invita a pranzo gli amici,
mentre gli occhi dei suoi figli languiscono.
AT greco Gb17,5τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας ὀφθαλμοὶ δέ μου ἐφ’ υἱοῖς ἐτάκησαν
CEI 2008 17,6Mi ha fatto diventare la favola dei popoli,
sono oggetto di scherno davanti a loro.
AT greco Gb17,6ἔθου δέ με θρύλημα ἐν ἔθνεσιν γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην
CEI 2008 17,7Si offusca per il dolore il mio occhio
e le mie membra non sono che ombra.
AT greco Gb17,7πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων
CEI 2008 17,8Gli onesti ne rimangono stupiti
e l'innocente si sdegna contro l'empio.
AT greco Gb17,8θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη
CEI 2008 17,9Ma il giusto si conferma nella sua condotta
e chi ha le mani pure raddoppia gli sforzi.
AT greco Gb17,9σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος
CEI 2008 17,10Su, venite tutti di nuovo:
io non troverò un saggio fra voi.
AT greco Gb17,10οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε καὶ δεῦτε δή οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές
CEI 2008 17,11I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti,
i desideri del mio cuore.
AT greco Gb17,11αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ ἐρράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου
CEI 2008 17,12Essi cambiano la notte in giorno:
"La luce - dicono - è più vicina delle tenebre".
AT greco Gb17,12νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκαν φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους
CEI 2008 17,13Se posso sperare qualche cosa, il regno dei morti è la mia casa,
nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
AT greco Gb17,13ἐὰν γὰρ ὑπομείνω ᾅδης μου ὁ οἶκος ἐν δὲ γνόφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή
CEI 2008 17,14Al sepolcro io grido: "Padre mio sei tu!"
e ai vermi: "Madre mia, sorella mia voi siete!".
AT greco Gb17,14θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν
CEI 2008 17,15Dov'è, dunque, la mia speranza?
Il mio bene chi lo vedrà?
AT greco Gb17,15ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπίς ἦ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι
CEI 2008 17,16Caleranno le porte del regno dei morti,
e insieme nella polvere sprofonderemo?".


AT greco Gb17,16ἦ μετ’ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα