Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 27

Giobbe

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 27 Giobbe continuò il suo discorso dicendo:
27,1 ULTIMI DISCORSI DI GIOBBE (27,1-23; 29,1-31,37)
 Nei cc. 27-31 (escludendo il c. 28) si sviluppa, sotto forma di monologo, una lunga riflessione di Giobbe, nella quale egli ribadisce quanto ha sempre sostenuto di fronte alle accuse dei tre amici.
Nova Vulgata Iob27,1Addidit quoque Iob assumens parabolam suam et dixit:
CEI 2008 "Per la vita di Dio, che mi ha privato del mio diritto,
per l'Onnipotente che mi ha amareggiato l'animo,
27,2-23 Giobbe sostiene la propria innocenza
Per la vita di Dio: formula di giuramento. Questa formula compariva solitamente all’inizio di una solenne affermazione, chiamata “giuramento di innocenza”.
Nova Vulgata
Iob27,2«Vivit Deus, qui abstulit ius meum,
et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam,
CEI 2008 27,3finché ci sarà in me un soffio di vita,
e l'alito di Dio nelle mie narici,
Nova Vulgata
Iob27,3quia, donec superest halitus in me,

et spiritus Dei in naribus meis,
CEI 2008 27,4mai le mie labbra diranno falsità
e mai la mia lingua mormorerà menzogna!
Nova Vulgata
Iob27,4non loquentur labia mea iniquitatem,

nec lingua mea meditabitur mendacium!
CEI 2008 27,5Lontano da me darvi ragione;
fino alla morte non rinuncerò alla mia integrità.
Nova Vulgata
Iob27,5Absit a me, ut iustos vos esse iudicem;

donec exspirem, non recedam ab innocentia mea.
CEI 2008 27,6Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere,
la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei giorni.
Nova Vulgata
Iob27,6Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram,

neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
CEI 2008 27,7Sia trattato come reo il mio nemico
e il mio avversario come un ingiusto.
Nova Vulgata
Iob27,7Sit ut impius inimicus meus,

et adversarius meus quasi iniquus.
CEI 2008 27,8Che cosa infatti può sperare l'empio, quando finirà,
quando Dio gli toglierà la vita?
Nova Vulgata
Iob27,8Quae est enim spes impii, cum secet,

cum rapiat Deus animam eius?
CEI 2008 27,9Ascolterà forse Dio il suo grido,
quando la sventura piomberà su di lui?
Nova Vulgata
Iob27,9Numquid Deus audiet clamorem eius,

cum venerit super eum angustia?
CEI 2008 27,10Troverà forse il suo conforto nell'Onnipotente?
Potrà invocare Dio in ogni momento?
Nova Vulgata
Iob27,10Aut poterit in Omnipotente delectari
et invocare Deum omni tempore?
CEI 2008 27,11Io vi istruirò sul potere di Dio,
non vi nasconderò i pensieri dell'Onnipotente.
Nova Vulgata
Iob27,11Docebo vos manum Dei,

quae Omnipotens habeat, nec abscondam.
CEI 2008 27,12Ecco, voi tutti lo vedete bene:
perché dunque vi perdete in cose vane?
Nova Vulgata
Iob27,12Ecce vos omnes observastis,

et quid sine causa vana loquimini?
CEI 2008 Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo malvagio,
l'eredità che i violenti ricevono dall'Onnipotente.
27,13-23 Questi versetti, nei quali vengono descritti i mali che colpiscono l’empio, sono considerati da alcuni come il terzo discorso mancante di Sofar (che continuerebbe con 24,18-24).
Nova Vulgata
Iob27,13Haec est pars hominis impii apud Deum,

et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient.
CEI 2008 27,14Se ha molti figli, saranno destinati alla spada
e i suoi discendenti non avranno pane da sfamarsi;
Nova Vulgata
Iob27,14Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt,

et nepotes eius non saturabuntur pane.
CEI 2008 27,15i suoi superstiti saranno sepolti dalla peste
e le loro vedove non potranno fare lamento.
Nova Vulgata
Iob27,15Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu,

et viduae illius non plorabunt.
CEI 2008 27,16Se ammassa argento come la polvere
e ammucchia vestiti come fango,
Nova Vulgata
Iob27,16Si comportaverit quasi terram argentum

et sicut lutum praeparaverit vestimenta,
CEI 2008 27,17egli li prepara, ma il giusto li indosserà,
e l'argento lo erediterà l'innocente.
Nova Vulgata
Iob27,17praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis,

et argentum innocens dividet.
CEI 2008 27,18Ha costruito la casa come una tela di ragno
e come una capanna fatta da un guardiano.
Nova Vulgata
IobAedificavit sicut aranea domum suam,

et sicut custos fecit umbraculum.
18 Sicut arenea – Lege cum Gr kā 'akkabîš; TM «sicut tinea»
CEI 2008 27,19Si corica ricco, ma per l'ultima volta,
quando apre gli occhi, non avrà più nulla.
Nova Vulgata
IobDives, cum dormierit, nihil secum auferet;

aperiet oculos suos et nihil inveniet.
19 Auferet – Lege cum Vg, Gr et Syr iôsîf (derivatum a iāsaf); TM «collegit» (derivatum a ’āsaf)
CEI 2008 27,20Come acque il terrore lo assale,
di notte se lo rapisce l'uragano;
Nova Vulgata
Iob27,20Apprehendet eum quasi aqua inopia,

nocte opprimet eum tempestas.
CEI 2008 27,21il vento d'oriente lo solleva e se ne va,
lo sradica dalla sua dimora,
Nova Vulgata
Iob27,21Tollet eum ventus urens et auferet,

et velut turbo rapiet eum de loco suo.
CEI 2008 27,22lo bersaglia senza pietà
ed egli tenterà di sfuggire alla sua presa.
Nova Vulgata
Iob27,22Et mittet super eum et non parcet;

de manu eius fugiens fugiet.
CEI 2008 27,23Si battono le mani contro di lui
e si fischia di scherno su di lui ovunque si trovi.


Nova Vulgata
Iob27,23Complodet super eum manus suas

et sibilabit eum de loco suo.