CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 38
Giobbe
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
CEI 2008
"Chi è mai costui che oscura il mio piano
con discorsi da ignorante?
con discorsi da ignorante?
CEI 2008
38,4Quando ponevo le fondamenta della terra, tu dov'eri?
Dimmelo, se sei tanto intelligente!
Dimmelo, se sei tanto intelligente!
Nova Vulgata
Iob38,4Ubi eras, quando ponebam fundamenta terrae?
Indica mihi, si habes intellegentiam.
Iob38,4Ubi eras, quando ponebam fundamenta terrae?
Indica mihi, si habes intellegentiam.
CEI 2008
38,5Chi ha fissato le sue dimensioni, se lo sai,
o chi ha teso su di essa la corda per misurare?
o chi ha teso su di essa la corda per misurare?
CEI 2008
Chi ha chiuso tra due porte il mare,
quando usciva impetuoso dal seno materno,
quando usciva impetuoso dal seno materno,
CEI 2008
38,11dicendo: "Fin qui giungerai e non oltre
e qui s'infrangerà l'orgoglio delle tue onde"?
e qui s'infrangerà l'orgoglio delle tue onde"?
Nova Vulgata
Iob38,11et dixi: Usque huc venies et non procedes amplius
et hic confringes tumentes fluctus tuos.
Iob38,11et dixi: Usque huc venies et non procedes amplius
et hic confringes tumentes fluctus tuos.
CEI 2008
Da quando vivi, hai mai comandato al mattino
e assegnato il posto all'aurora,
e assegnato il posto all'aurora,
CEI 2008
38,20perché tu le possa ricondurre dentro i loro confini
e sappia insegnare loro la via di casa?
e sappia insegnare loro la via di casa?
CEI 2008
38,21Certo, tu lo sai, perché allora eri già nato
e il numero dei tuoi giorni è assai grande!
e il numero dei tuoi giorni è assai grande!
CEI 2008
Sei mai giunto fino ai depositi della neve,
hai mai visto i serbatoi della grandine,
hai mai visto i serbatoi della grandine,
CEI 2008
38,23che io riserbo per l'ora della sciagura,
per il giorno della guerra e della battaglia?
per il giorno della guerra e della battaglia?
CEI 2008
Chi ha scavato canali agli acquazzoni
e una via al lampo tonante,
e una via al lampo tonante,
CEI 2008
38,26per far piovere anche sopra una terra spopolata,
su un deserto dove non abita nessuno,
su un deserto dove non abita nessuno,
Nova Vulgata
Iob38,26ut plueret super terram absque homine,
in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
Iob38,26ut plueret super terram absque homine,
in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
CEI 2008
Puoi tu annodare i legami delle Plèiadi
o sciogliere i vincoli di Orione?
o sciogliere i vincoli di Orione?
Nova Vulgata
Iob38,31Numquid coniungere valebis nexus stellarum Pleiadum,
aut funiculum Arcturi poteris solvere?
Iob38,31Numquid coniungere valebis nexus stellarum Pleiadum,
aut funiculum Arcturi poteris solvere?
CEI 2008
38,32Puoi tu far spuntare a suo tempo le costellazioni
o guidare l'Orsa insieme con i suoi figli?
o guidare l'Orsa insieme con i suoi figli?
CEI 2008
Chi mai ha elargito all'ibis la sapienza
o chi ha dato al gallo intelligenza?
o chi ha dato al gallo intelligenza?
Nova Vulgata
Iob38,36Quis posuit in visceribus ibis sapientiam,
vel quis dedit gallo intellegentiam?
Iob38,36Quis posuit in visceribus ibis sapientiam,
vel quis dedit gallo intellegentiam?
CEI 2008
38,37Chi mai è in grado di contare con esattezza le nubi
e chi può riversare gli otri del cielo,
e chi può riversare gli otri del cielo,
CEI 2008
Sei forse tu che vai a caccia di preda per la leonessa
e sazi la fame dei leoncelli,
e sazi la fame dei leoncelli,
CEI 2008
38,41Chi prepara al corvo il suo pasto,
quando i suoi piccoli gridano verso Dio
e vagano qua e là per mancanza di cibo?
quando i suoi piccoli gridano verso Dio
e vagano qua e là per mancanza di cibo?
Nova Vulgata
Iob38,41Quis praeparat corvo escam suam,
quando pulli eius clamant ad Deum vagantes,
eo quod non habeant cibos?
Iob38,41Quis praeparat corvo escam suam,
quando pulli eius clamant ad Deum vagantes,
eo quod non habeant cibos?