Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 5

Giobbe

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 5 Grida pure! Ti risponderà forse qualcuno?
E a chi fra i santi ti rivolgerai?
5,1-7 L’origine del male
 i santi: gli angeli, considerati nella loro funzione di intercessori (vedi anche 15,15).
Nova Vulgata
Iob5,1Voca ergo, si est qui tibi respondeat!

Ad quem sanctorum converteris?
CEI 2008 5,2Poiché la collera uccide lo stolto
e l'invidia fa morire lo sciocco.
Nova Vulgata
Iob5,2Vere stultum interficit iracundia,

et fatuum occidit invidia.
CEI 2008 5,3Ho visto lo stolto mettere radici
e subito ho dichiarato maledetta la sua dimora.
Nova Vulgata
Iob5,3Ego vidi stultum firma radice

et maledixi sedi eius statim.
CEI 2008 5,4I suoi figli non sono mai al sicuro,
e in tribunale sono oppressi, senza difensore;
Nova Vulgata
Iob5,4Longe fient filii eius a salute

et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
CEI 2008 5,5l'affamato ne divora la messe,
anche se ridotta a spine, la porterà via
e gente assetata agognerà le sue sostanze.
Nova Vulgata
Iob5,5Cuius messem famelicus comedet,

et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
CEI 2008 5,6Non esce certo dal suolo la sventura
né germoglia dalla terra il dolore,
Nova Vulgata
Iob5,6Quia non egreditur ex pulvere nequitia,

et de humo non oritur dolor.
CEI 2008 5,7ma è l'uomo che genera pene,
come le scintille volano in alto.
Nova Vulgata
IobSed homo generat laborem,

et aves elevant volatum.
7 Generat – Lege iôlîd, ex consideratione contextus; TM «nascitur»
Aves – Stat pro TM «filii fulguris», i. e. aquilae
CEI 2008 Io, invece, mi rivolgerei a Dio
e a Dio esporrei la mia causa:
5,8-27 Invocazione a Dio
Nova Vulgata
Iob5,8Quam ob rem ego deprecabor Dominum

et ad Deum ponam eloquium meum,
CEI 2008 5,9a lui, che fa cose tanto grandi da non potersi indagare,
meraviglie da non potersi contare,
Nova Vulgata
Iob5,9qui facit magna et inscrutabilia

et mirabilia absque numero;
CEI 2008 5,10che dà la pioggia alla terra
e manda l'acqua sulle campagne.
Nova Vulgata
Iob5,10qui dat pluviam super faciem terrae

et irrigat aquis rura;
CEI 2008 5,11Egli esalta gli umili
e solleva a prosperità gli afflitti;
Nova Vulgata Iob5,11qui ponit humiles in sublime

et maerentes erigit sospitate;
CEI 2008 5,12è lui che rende vani i pensieri degli scaltri,
perché le loro mani non abbiano successo.
Nova Vulgata
Iob5,12qui dissipat cogitationes malignorum,

ne possint implere manus eorum, quod coeperant;
CEI 2008 5,13Egli sorprende i saccenti nella loro astuzia
e fa crollare il progetto degli scaltri.
Nova Vulgata
Iob5,13qui apprehendit sapientes in astutia eorum

et consilium pravorum dissipat.
CEI 2008 5,14Di giorno incappano nel buio,
in pieno sole brancolano come di notte.
Nova Vulgata
Iob5,14Per diem incurrent tenebras
et, quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
CEI 2008 5,15Egli invece salva il povero dalla spada della loro bocca
e dalla mano del violento.
Nova Vulgata
Iob5,15Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum

et de manu violenti pauperem;
CEI 2008 5,16C'è speranza per il misero,
ma chi fa l'ingiustizia deve chiudere la bocca.
Nova Vulgata
Iob5,16et erit egeno spes,

iniquitas autem contrahet os suum.
CEI 2008 5,17Perciò, beato l'uomo che è corretto da Dio:
non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
Nova Vulgata
Iob5,17Beatus homo, qui corripitur a Deo;

increpationem ergo Omnipotentis ne reprobes.
CEI 2008 5,18perché egli ferisce e fascia la piaga,
colpisce e la sua mano risana.
Nova Vulgata
Iob5,18Quia ipse vulnerat et medetur,

percutit, et manus eius sanabunt.
CEI 2008 Da sei tribolazioni ti libererà
e alla settima il male non ti toccherà;
5,19 Proverbio numerico che indica la totalità dei mali da cui Dio libera e preserva l’uomo.
Nova Vulgata
Iob5,19In sex tribulationibus liberabit te,

et in septem non tanget te malum.
CEI 2008 5,20nella carestia ti libererà dalla morte
e in guerra dal colpo della spada,
Nova Vulgata
Iob5,20In fame eruet te de morte

et in bello de manu gladii.
CEI 2008 5,21sarai al riparo dal flagello della lingua,
né temerai quando giunge la rovina.
Nova Vulgata
Iob5,21A flagello linguae absconderis

et non timebis vastationem, cum venerit.
CEI 2008 5,22Della rovina e della fame riderai
né temerai le bestie selvatiche;
Nova Vulgata
Iob5,22In vastitate et fame ridebis

et bestias terrae non formidabis.
CEI 2008 con le pietre del campo avrai un patto
e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
5,23 Il patto con le pietre del campo vuole esprimere la fecondità del terreno e l’abbondanza dei raccolti.
Nova Vulgata
Iob5,23Sed cum lapidibus campi pactum tuum,

et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
CEI 2008 5,24Vedrai che sarà prospera la tua tenda,
visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
Nova Vulgata
Iob5,24Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum,

et visitans habitationem tuam non falleris.
CEI 2008 5,25Vedrai che sarà numerosa la tua prole,
i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
Nova Vulgata
Iob5,25Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum,

et progenies tua quasi herba terrae.
CEI 2008 5,26Te ne andrai alla tomba in piena maturità,
come un covone raccolto a suo tempo.
Nova Vulgata
Iob5,26Ingredieris in abundantia sepulcrum,

sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
CEI 2008 5,27Ecco, questo l'abbiamo studiato a fondo, ed è vero.
Ascoltalo e imparalo per il tuo bene".


Nova Vulgata
Iob5,27Ecce hoc, ut investigavimus, ita est;

oboedi illi et tu sapias tibi».