Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Storici - Giudici - 8

Giudici

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 8 8,1 Ma gli uomini di Èfraim gli dissero: "Perché ti sei comportato a questo modo con noi, non chiamandoci quando sei andato a combattere contro Madian?". Litigarono con lui violentemente.
Nova Vulgata Idc8,1Dixeruntque ad eum viri Ephraim: «Quid est hoc quod nobis facere voluisti, ut non nos vocares, cum ad pugnam pergeres contra Madian?», iurgantes fortiter et prope vim inferentes.
CEI 2008 8,2Egli rispose loro: "Che cosa ho fatto io, in confronto a voi? La racimolatura di Èfraim non vale più della vendemmia di Abièzer?
Nova Vulgata Idc8,2Quibus ille respondit: «Quid enim tale facere potui, quale vos fecistis? Nonne melior est racemus Ephraim vindemiis Abiezer? 
CEI 2008 8,3Dio ha consegnato in mano vostra i capi di Madian, Oreb e Zeeb; che cosa mai ho potuto fare io, in confronto a voi?". A tali parole, la loro animosità contro di lui si calmò.
Nova Vulgata Idc8,3In manus vestras Deus tradidit principes Madian Oreb et Zeb. Quid tale facere potui, quale vos fecistis?». Quod cum locutus esset, requievit spiritus eorum, quo tumebant contra eum.
CEI 2008 Gedeone arrivò al Giordano e lo attraversò. Ma egli e i suoi trecento uomini erano esausti per l'inseguimento.
8,4 arrivò al Giordano e lo attraversò: la campagna in Transgiordania non è la continuazione della precedente, ma una diversa spedizione militare. I re in questione non sono più Oreb e Zeeb, i cui nomi significano “corvo” e “lupo” (vedi 8,3) ma Zebach e Salmunnà, i cui nomi significano “vittime” e, forse, “ombra vagante” (vedi 8,5).
Nova Vulgata
Idc8,4Cumque venisset Gedeon ad Iordanem, transivit eum cum trecentis viris, qui secum erant et prae lassitudine fugientes persequi vix poterant.
CEI 2008 8,5Disse a quelli di Succot: "Date per favore focacce di pane alla gente che mi segue, perché è esausta, e io sto inseguendo Zebach e Salmunnà, re di Madian".
Nova Vulgata Idc8,5Dixitque ad viros Succoth: «Date, obsecro, panes populo, qui mecum est, quia valde defecerunt, et ego persequor Zebee et Salmana reges Madian».
CEI 2008 Ma i capi di Succot risposero: "Tieni forse già nelle tue mani i polsi di Zebach e di Salmunnà perché dobbiamo dare pane al tuo esercito?".
8,6 Succot: città a nord della foce dello Iabbok.
Nova Vulgata Idc8,6Responderunt principes Succoth: «Forsitan palmae manuum Zebee et Salmana in manu tua sunt, ut demus exercitui tuo panes?».
CEI 2008 8,7Gedeone disse: "Ebbene, quando il Signore mi avrà consegnato nelle mani Zebach e Salmunnà, vi strazierò le carni con le spine del deserto e con i cardi".
Nova Vulgata Idc8,7Quibus ille ait: «Cum ergo tradiderit Dominus Zebee et Salmana in manus meas, triturabo carnes vestras cum spinis deserti et tribulis».
CEI 2008 Di là salì a Penuèl e parlò agli uomini di Penuèl nello stesso modo; essi gli risposero come avevano fatto quelli di Succot.
8,8 Penuèl: lungo il corso dello Iabbok, circa a otto chilometri al di là di Succot.
Nova Vulgata Idc8,8Et inde conscendens venit in Phanuel locutusque est ad viros eius loci similia. Cui et illi responderunt, sicut responderant viri Succoth. 
CEI 2008 8,9Egli disse anche agli uomini di Penuèl: "Quando tornerò vittorioso, abbatterò questa torre".
Nova Vulgata Idc8,9Dixit itaque et eis: «Cum reversus fuero in pace, destruam turrim hanc».
CEI 2008 8,10Zebach e Salmunnà erano a Karkor con il loro accampamento di circa quindicimila uomini, quanti erano rimasti dell'intero esercito dei figli dell'oriente: erano caduti centoventimila uomini armati di spada.
Nova Vulgata
Idc8,10Zebee autem et Salmana requiescebant in Carcar cum omni exercitu suo, quasi quindecim milia viri, qui remanserant ex omnibus turmis orientalium populorum, caesis centum viginti milibus bellatorum educentium gladium.
CEI 2008 8,11Gedeone salì per la via dei nomadi, a oriente di Nobach e di Iogbea, e mise in rotta l'esercito quando esso si credeva sicuro.
Nova Vulgata Idc8,11Ascendensque Gedeon per viam eorum, qui in tabernaculis morabantur ad orientalem partem Nobe et Iegbaa, percussit castra hostium, qui securi erant et nihil adversi suspicabantur.
CEI 2008 8,12Zebach e Salmunnà si diedero alla fuga, ma egli li inseguì, prese i due re di Madian, Zebach e Salmunnà, e sbaragliò tutto l'esercito.
Nova Vulgata Idc8,12Fugeruntque Zebee et Salmana. Persequens Gedeon comprehendit duos reges Madian Zebee et Salmana, turbato omni exercitu eorum.
CEI 2008 8,13Poi Gedeone, figlio di Ioas, tornò dalla battaglia per la salita di Cheres.
Nova Vulgata
Idc8,13Revertensque Gedeon filius Ioas de bello per ascensum Hares,
CEI 2008 8,14Catturò un giovane tra gli uomini di Succot e lo interrogò; quello gli mise per iscritto i nomi dei capi e degli anziani di Succot: settantasette uomini.
Nova Vulgata Idc8,14apprehendit puerum de viris Succoth interrogavitque eum nomina principum et seniorum Succoth, qui scripsit ei septuaginta septem viros.
CEI 2008 8,15Poi venne dagli uomini di Succot e disse: "Ecco Zebach e Salmunnà, a proposito dei quali mi avete insultato dicendo: "Tieni forse già nelle tue mani i polsi di Zebach e di Salmunnà perché dobbiamo dare pane alla tua gente esausta?"".
Nova Vulgata Idc8,15Venitque ad viros Succoth et dixit eis: «En Zebee et Salmana, super quibus exprobrastis mihi dicentes: “Forsitan manus Zebee et Salmana in manibus tuis sunt, ut demus viris tuis, qui lassi sunt, panes?”».
CEI 2008 8,16Prese gli anziani della città e con le spine del deserto e con i cardi castigò gli uomini di Succot.
Nova Vulgata IdcTulit ergo seniores civitatis et spinas deserti ac tribulos; et trituravit cum eis viros Succoth.
16 Et trituravit - Lege cum Gr et Vg wajjādoš (cfr. Syr et Targ); TM «et scire fecit» (wajjōda)
CEI 2008 8,17Demolì la torre di Penuèl e uccise gli uomini della città.
Nova Vulgata Idc8,17Turrim quoque Phanuel subvertit, occisis habitatoribus civitatis.
CEI 2008 8,18Poi disse a Zebach e a Salmunnà: "Come erano gli uomini che avete ucciso al Tabor?". Quelli risposero: "Erano come te; ognuno di loro aveva l'aspetto di un figlio di re".
Nova Vulgata
Idc8,18Dixitque ad Zebee et Salmana: «Quales fuerunt viri, quos occidistis in Thabor?». Qui responderunt: «Similes tui, et unusquisque ex eis quasi filius regis».
CEI 2008 8,19Egli riprese: "Erano miei fratelli, figli di mia madre; per la vita del Signore, se aveste risparmiato loro la vita, io non vi ucciderei!".
Nova Vulgata Idc8,19Quibus ille ait: «Fratres mei fuerunt, filii matris meae. Vivit Dominus, si servassetis eos, non vos occiderem!».
CEI 2008 8,20Quindi disse a Ieter, suo primogenito: "Su, uccidili!". Ma il giovane non estrasse la spada, perché aveva paura, essendo ancora giovane.
Nova Vulgata Idc8,20Dixitque Iether primogenito suo: «Surge et interfice eos!». Qui non eduxit gladium; timebat enim, quia adhuc puer erat.
CEI 2008 8,21Zebach e Salmunnà dissero: "Suvvia, colpisci tu stesso, poiché qual è l'uomo, tale è la sua forza". Gedeone si alzò e uccise Zebach e Salmunnà e prese le lunette che i loro cammelli portavano al collo.
Nova Vulgata Idc8,21Dixeruntque Zebee et Salmana: «Tu surge et irrue in nos, quia iuxta aetatem robur est hominis». Surrexit Gedeon et interfecit Zebee et Salmana et tulit lunulas, quibus colla camelorum eorum decorata erant.
CEI 2008 8,22Allora gli Israeliti dissero a Gedeone: "Governa tu, tuo figlio e il figlio di tuo figlio, poiché ci hai salvati dalla mano di Madian".
Nova Vulgata
Idc8,22Dixeruntque viri Israel ad Gedeon: «Dominare nostri, tu et filius tuus et filius filii tui, quia liberasti nos de manu Madian».
CEI 2008 8,23Ma Gedeone rispose loro: "Non vi governerò io né vi governerà mio figlio: il Signore vi governerà".
Nova Vulgata Idc8,23Quibus ille ait: «Non dominabor vestri, nec dominabitur in vos filius meus, sed dominabitur Dominus».
CEI 2008 8,24Poi Gedeone disse loro: "Una cosa voglio chiedervi: ognuno di voi mi dia un anello del suo bottino". I nemici avevano anelli d'oro, perché erano Ismaeliti.
Nova Vulgata Idc8,24Dixitque ad eos: «Unam petitionem postulo a vobis: date mihi unusquisque anulum ex praeda sua». Anulos enim aureos Ismaelitae habere consuerant.
CEI 2008 8,25Risposero: "Li daremo volentieri". Egli stese allora il mantello e ognuno vi gettò un anello del suo bottino.
Nova Vulgata Idc8,25Qui responderunt: «Libentissime dabimus». Expandentesque super terram pallium proiecerunt in eo unusquisque anulum de praeda sua.
CEI 2008 8,26Il peso degli anelli d'oro, che egli aveva chiesto, fu di millesettecento sicli d'oro, oltre le lunette, le catenelle e le vesti di porpora, che i re di Madian avevano addosso, e oltre i collari che i loro cammelli avevano al collo.
Nova Vulgata Idc8,26Et fuit pondus postulatorum anulorum mille septingenti auri sicli absque lunulis et inauribus et vestibus purpureis, quibus Madian reges uti soliti erant, et praeter torques camelorum.
CEI 2008 Gedeone ne fece un efod che pose a Ofra, sua città; tutto Israele vi si prostituì, e ciò divenne una causa di rovina per Gedeone e per la sua casa.
8,27 fece un efod: cioè un oggetto cultuale (Es 28,6-14; Gdc 17,5; 18,14-20; 1Sam 14,18.41), che il testo considera come idolatrico.
Nova Vulgata Idc8,27Fecitque ex eo Gedeon ephod et posuit illud in civitate sua Ephra. Fornicatusque est omnis Israel in eo, et factum est Gedeoni et omni domui eius in ruinam.
CEI 2008 8,28Così Madian fu umiliato davanti agli Israeliti e non alzò più il capo; la terra rimase tranquilla per quarant'anni, durante la vita di Gedeone.
Nova Vulgata
Idc8,28Humiliatus est autem Madian coram filiis Israel, nec potuerunt ultra elevare cervices, sed quievit terra per quadraginta annos, quibus Gedeon vivebat.
CEI 2008 8,29Ierub-Baal, figlio di Ioas, se ne andò ad abitare a casa sua.
Nova Vulgata
Idc8,29Abiit itaque Ierobbaal filius Ioas et habitavit in domo sua;
CEI 2008 8,30Gedeone ebbe settanta figli nati da lui, perché aveva molte mogli.
Nova Vulgata Idc8,30habuitque Gedeon septuaginta filios, qui egressi sunt de femore eius, eo quod multas haberet uxores.
CEI 2008 8,31Anche la sua concubina che stava a Sichem gli partorì un figlio, che chiamò Abimèlec.
Nova Vulgata Idc8,31Concubina quoque illius, quam habebat in Sichem, genuit ei filium, cui ipse nomen imposuit Abimelech.
CEI 2008 8,32Gedeone, figlio di Ioas, morì dopo una felice vecchiaia e fu sepolto nella tomba di Ioas, suo padre, a Ofra degli Abiezeriti.
Nova Vulgata
Idc8,32Mortuusque est Gedeon filius Ioas in senectute bona et sepultus est in sepulcro Ioas patris sui in Ephra filiorum Abiezer.
CEI 2008 Dopo la morte di Gedeone gli Israeliti tornarono a prostituirsi ai Baal e presero Baal-Berit come loro dio.
8,33 Baal-Berit: è il dio dell’alleanza venerato dai Cananei di Sichem; in 9,46 viene chiamato El-Berit.
Nova Vulgata
Idc8,33Postquam autem mortuus est Gedeon, aversi sunt filii Israel et fornicati cum Baalim posuerunt sibi Baalberith in deum.
CEI 2008 8,34Gli Israeliti non si ricordarono del Signore, loro Dio, che li aveva liberati dalle mani di tutti i loro nemici all'intorno,
Nova Vulgata Idc8,34Nec recordati sunt Domini Dei sui, qui eruit eos de manu omnium inimicorum suorum per circuitum,
CEI 2008 8,35e non dimostrarono gratitudine alla casa di Ierub-Baal, cioè di Gedeone, per tutto il bene che egli aveva fatto a Israele.


Nova Vulgata Idc8,35nec fecerunt misericordiam cum domo Ierobbaal Gedeon iuxta omnia bona, quae fecerat Israeli.