Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Profetici - Geremia - 38

Geremia

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 38 Sefatia, figlio di Mattàn, Godolia, figlio di Pascur, Iucal, figlio di Selemia, e Pascur, figlio di Malchia, udirono le parole che Geremia rivolgeva a tutto il popolo:
38,1-28 Geremia nella cisterna
 Il racconto presenta diverse analogie con quello del capitolo precedente, e non è del tutto chiaro se si tratti di due episodi diversi o dello stesso episodio narrato due volte.
Nova Vulgata Ier38,1Audivit autem Saphatias filius Matthan et Godolias filius Phassur et Iuchal filius Selemiae et Phassur filius Melchiae sermones, quos Ieremias loquebatur ad omnem populum dicens:
CEI 2008 38,2"Così dice il Signore: Chi rimane in questa città morirà di spada, di fame e di peste; chi si consegnerà ai Caldei vivrà e gli sarà lasciata la vita come bottino e vivrà.
Nova Vulgata Ier38,2«Haec dicit Dominus: Quicumque manserit in civitate hac, morietur gladio et fame et peste; qui autem profugerit ad Chaldaeos, vivet, et erit anima eius quasi spolium et vivet.
CEI 2008 38,3Così dice il Signore: Certo questa città sarà data in mano all'esercito del re di Babilonia, che la prenderà".
Nova Vulgata Ier38,3Haec dicit Dominus: Certe tradetur civitas haec in manu exercitus regis Babylonis, et capiet eam».
CEI 2008 38,4I capi allora dissero al re: "Si metta a morte quest'uomo, appunto perché egli scoraggia i guerrieri che sono rimasti in questa città e scoraggia tutto il popolo dicendo loro simili parole, poiché quest'uomo non cerca il benessere del popolo, ma il male".
Nova Vulgata
Ier38,4Et dixerunt principes regi: «Rogamus, ut occidatur homo iste; de industria enim dissolvit manus virorum bellantium, qui remanserunt in civitate hac, et manus universi populi loquens ad eos iuxta verba haec; siquidem homo iste non quaerit pacem populo huic sed malum».
CEI 2008 38,5Il re Sedecìa rispose: "Ecco, egli è nelle vostre mani; il re infatti non ha poteri contro di voi".
Nova Vulgata Ier38,5Et dixit rex Sedecias: «Ecce ipse in manibus vestris est; nequit enim rex vobis quidquam negare».
CEI 2008 38,6Essi allora presero Geremia e lo gettarono nella cisterna di Malchia, un figlio del re, la quale si trovava nell'atrio della prigione. Calarono Geremia con corde. Nella cisterna non c'era acqua ma fango, e così Geremia affondò nel fango.
Nova Vulgata Ier38,6Tulerunt ergo Ieremiam et proiecerunt eum in lacum Melchiae filii regis, qui erat in vestibulo custodiae. Et submiserunt Ieremiam funibus. Et in lacu non erat aqua sed lutum; descendit itaque Ieremias in caenum.
CEI 2008 Ebed-Mèlec, l'Etiope, un eunuco che era nella reggia, sentì che Geremia era stato messo nella cisterna. Ora, mentre il re stava alla porta di Beniamino,
38,7 Il nome Ebed-Mèlec significa “servo del re”.
Nova Vulgata
Ier38,7Audivit autem Abdemelech Aethiops, vir eunuchus, qui erat in domo regis, quod misissent Ieremiam in lacum; porro rex sedebat in porta Beniamin.
CEI 2008 38,8Ebed-Mèlec uscì dalla reggia e disse al re:
Nova Vulgata Ier38,8Et egressus est Abdemelech de domo regis et locutus est ad regem dicens:
CEI 2008 38,9"O re, mio signore, quegli uomini hanno agito male facendo quanto hanno fatto al profeta Geremia, gettandolo nella cisterna. Egli morirà di fame là dentro, perché non c'è più pane nella città".
Nova Vulgata Ier38,9«Domine mi rex, malefecerunt viri isti omnia, quaecumque perpetrarunt contra Ieremiam prophetam, mittentes eum in lacum, ut moriatur ibi fame; non sunt enim panes ultra in civitate».
CEI 2008 38,10Allora il re diede quest'ordine a Ebed-Mèlec, l'Etiope: "Prendi con te tre uomini di qui e tira su il profeta Geremia dalla cisterna prima che muoia".
Nova Vulgata IerPraecepit itaque rex Abdemelech Aethiopi dicens: «Tolle tecum hinc triginta viros et leva Ieremiam prophetam de lacu, antequam moriatur».
10 Triginta – Multi interpretes praeferunt, sicut unus ms Hebraicus, tres
CEI 2008 38,11Ebed-Mèlec prese con sé gli uomini, andò nella reggia, nel guardaroba del magazzino e, presi di là pezzi di vestiti logori, li gettò a Geremia nella cisterna con delle corde.
Nova Vulgata Ier38,11Assumptis ergo Abdemelech secum viris, ingressus est domum regis, in conclave, quod erat sub thesauro, et tulit inde pannos ex vestibus veteribus et scissis et submisit eos ad Ieremiam in lacum per funiculos.
CEI 2008 38,12Ebed-Mèlec, l'Etiope, disse a Geremia: "Su, mettiti questi pezzi di vestiti logori sotto le ascelle e poi, sotto, metti le corde". Geremia fece così.
Nova Vulgata Ier38,12Dixitque Abdemelech Aethiops ad Ieremiam: «Pone veteres pannos et haec scissa sub scapuli et postea funes». Fecit ergo Ieremias sic;
CEI 2008 38,13Allora lo tirarono su con le corde, facendolo uscire dalla cisterna, e Geremia rimase nell'atrio della prigione.
Nova Vulgata Ier38,13et extraxerunt Ieremiam funibus et eduxerunt eum de lacu. Mansit autem Ieremias in vestibulo custodiae.
CEI 2008 38,14Il re Sedecìa mandò a prendere il profeta Geremia e, fattolo venire presso di sé al terzo ingresso del tempio del Signore, il re gli disse: "Ti domando una cosa, non nascondermi nulla!".
Nova Vulgata
Ier38,14Et misit rex Sedecias et tulit ad se Ieremiam prophetam ad ostium tertium, quod erat in domo Domini; et dixit rex ad Ieremiam: «Interrogo ego te sermonem, ne abscondas a me aliquid».
CEI 2008 38,15Geremia rispose a Sedecìa: "Se te la dico, non mi farai forse morire? E se ti do un consiglio, non mi darai ascolto".
Nova Vulgata Ier38,15Dixit autem Ieremias ad Sedeciam: «Si annuntiavero tibi, numquid non interficies me? Et si consilium dedero tibi, non me audies».
CEI 2008 38,16Allora il re Sedecìa giurò in segreto a Geremia: "Com'è vero che vive il Signore che ci ha dato questa vita, non ti farò morire né ti consegnerò in mano di quegli uomini che vogliono la tua vita!".
Nova Vulgata Ier38,16Iuravit ergo rex Sedecias Ieremiae clam dicens: «Vivit Dominus, qui fecit nobis animam hanc, non occidam te et non tradam te in manu virorum istorum, qui quaerunt animam tuam».
CEI 2008 38,17Geremia allora disse a Sedecìa: "Dice il Signore, Dio degli eserciti, Dio d'Israele: Se ti arrenderai ai generali del re di Babilonia, allora avrai salva la vita e questa città non sarà data alle fiamme; tu e la tua famiglia vivrete.
Nova Vulgata Ier38,17Et dixit Ieremias ad Sedeciam: «Haec dicit Dominus exercituum, Deus Israel: Si profectus exieris ad principes regis Babylonis, vivet anima tua, et civitas haec non succendetur igni, et salvus eris tu et domus tua;
CEI 2008 38,18Se invece non ti arrenderai ai generali del re di Babilonia, allora questa città sarà messa in mano ai Caldei, i quali la daranno alle fiamme e tu non scamperai dalle loro mani".
Nova Vulgata Ier38,18si autem non exieris ad principes regis Babylonis, tradetur civitas haec in manu Chaldaeorum, et succendent eam igni, et tu non effugies de manu eorum».
CEI 2008 38,19Il re Sedecìa rispose a Geremia: "Ho paura dei Giudei che sono passati ai Caldei; temo di essere consegnato nelle loro mani e che essi mi maltrattino".
Nova Vulgata Ier38,19Et dixit rex Sedecias ad Ieremiam: «Sollicitus sum propter Iudaeos, qui transfugerunt ad Chaldaeos, ne forte tradar in manus eorum, et illudant mihi».
CEI 2008 38,20Ma Geremia disse: "Non ti consegneranno a loro. Ascolta la voce del Signore riguardo a ciò che ti dico, e ti andrà bene e vivrai.
Nova Vulgata Ier38,20Respondit autem Ieremias: «Non te tradent; audi, quaeso, vocem Domini, quam ego loquor ad te, et bene tibi erit, et vivet anima tua.
CEI 2008 38,21Se, invece, rifiuti di arrenderti, questo il Signore mi ha mostrato:
Nova Vulgata Ier38,21Quod si nolueris egredi, iste est sermo, quem ostendit mihi Dominus:
CEI 2008 38,22Ecco, tutte le donne rimaste nella reggia di Giuda saranno condotte ai generali del re di Babilonia e diranno:

"Ti hanno ingannato e hanno prevalso
gli uomini di tua fiducia.
I tuoi piedi si sono affondati nella melma,
mentre essi sono spariti".

Nova Vulgata IerEcce omnes mulieres, quae remanserunt in domo regis Iudae, educentur ad principes regis Babylonis et ipsae dicent:
“Seduxerunt te et praevaluerunt adversum te
viri pacifici tui;
demersi sunt in caeno pedes tui,
illi autem recesserunt a te”.
22 Pedes tui – Ita cum multis mss Hebraicis, Gr et Vg; TM «pes tuus»
CEI 2008 38,23Tutte le donne e tutti i tuoi figli saranno condotti ai Caldei e tu non sfuggirai alle loro mani, ma sarai tenuto prigioniero in mano del re di Babilonia e questa città sarà data alle fiamme".
Nova Vulgata
IerEt omnes uxores tuae et filii tui educentur ad Chaldaeos, et non effugies manus eorum, sed in manu regis Babylonis capieris; et civitatem hanc comburet igni».
23 Comburet – TM «combures» ( = tiśrōf; sed nonnulli mss Hebraici cum Targ et Gr legerunt
tiśśārēf = « comburetur»)
CEI 2008 38,24Sedecìa disse a Geremia: "Nessuno sappia di questi discorsi, altrimenti morirai.
Nova Vulgata
Ier38,24Dixit ergo Sedecias ad Ieremiam: «Nullus sciat verba haec, et non morieris.
CEI 2008 38,25Se i dignitari sentiranno che ho parlato con te e verranno da te e ti domanderanno: "Raccontaci quanto hai detto al re, non nasconderci nulla, altrimenti ti uccideremo e raccontaci che cosa ti ha detto il re",
Nova Vulgata Ier38,25Si autem audierint principes quia locutus sum tecum, et venerint ad te et dixerint tibi: “Indica nobis, quid locutus sis cum rege, ne celes nos, et non te interficiemus, et quid locutus est tecum rex”,
CEI 2008 38,26tu risponderai loro: "Ho presentato la supplica al re perché non mi mandi di nuovo nella casa di Giònata a morirvi"".
Nova Vulgata Ier38,26dices ad eos: “Prostravi ego preces meas coram rege, ne me reduci iuberet in domum Ionathan, et ibi morerer”».
CEI 2008 38,27Ora tutti i dignitari vennero da Geremia e lo interrogarono; egli rispose proprio come il re gli aveva ordinato, e perciò lo lasciarono tranquillo, poiché non era trapelato nulla della conversazione.
Nova Vulgata IerVenerunt ergo omnes principes ad Ieremiam et interrogaverunt eum, et locutus est eis iuxta omnia verba, quae praeceperat ei rex; et cessaverunt ab eo: nihil enim fuerat auditum.
27 Praeceperat ei – Lege cum nonnullis mss Hebraicis, Syr, Gr et Vg ṣiwwā; TM «praeceperat»
CEI 2008 38,28Geremia rimase nell'atrio della prigione fino al giorno in cui fu presa Gerusalemme.


Nova Vulgata Ier38,28Mansit vero Ieremias in vestibulo custodiae usque ad diem, quo capta est Ierusalem. Et factum est ut caperetur Ierusalem.