CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Profetici - Geremia - 49
Geremia
CEI 2008 Torna al libro
CEI 1974
CEI 2008
49
Sugli Ammoniti.
Così dice il Signore:
"Israele non ha forse figli,
non ha forse un erede?
Perché Milcom ha ereditato la terra di Gad
e il suo popolo ne ha occupato le città?
Così dice il Signore:
"Israele non ha forse figli,
non ha forse un erede?
Perché Milcom ha ereditato la terra di Gad
e il suo popolo ne ha occupato le città?
CEI 1974
Ger Sugli Ammoniti.
Dice il Signore:
"Israele non ha forse figli,
non ha egli alcun erede?
Perché Milcom ha ereditato la terra di Gad
e il suo popolo ne ha occupate le città?
Dice il Signore:
"Israele non ha forse figli,
non ha egli alcun erede?
Perché Milcom ha ereditato la terra di Gad
e il suo popolo ne ha occupate le città?
49,1
Sulle scorrere degli Ammoniti nel territorio delle tribù di Gad nel regno ebraico del nord cfr 2 Re 24, 2. Milcom era il loro dio nazionale.
CEI 2008
Perciò ecco, verranno giorni
- oracolo del Signore -
nei quali io farò udire fragore di guerra
a Rabbà degli Ammoniti;
essa diventerà un cumulo di rovine,
i suoi villaggi saranno consumati dal fuoco,
Israele spoglierà i suoi spogliatori,
dice il Signore.
- oracolo del Signore -
nei quali io farò udire fragore di guerra
a Rabbà degli Ammoniti;
essa diventerà un cumulo di rovine,
i suoi villaggi saranno consumati dal fuoco,
Israele spoglierà i suoi spogliatori,
dice il Signore.
CEI 1974
Ger Perciò ecco, verranno giorni
- dice il Signore -
nei quali io farò udire a Rabba degli Ammoniti
fragore di guerra;
essa diventerà un cumulo di rovine,
le sue borgate saranno consumate dal fuoco,
Israele spoglierà i suoi spogliatori,
dice il Signore.
- dice il Signore -
nei quali io farò udire a Rabba degli Ammoniti
fragore di guerra;
essa diventerà un cumulo di rovine,
le sue borgate saranno consumate dal fuoco,
Israele spoglierà i suoi spogliatori,
dice il Signore.
CEI 2008
49,3Urla, Chesbon, arriva il devastatore;
gridate, villaggi di Rabbà,
cingetevi di sacco, innalzate lamenti
e andate raminghi con tagli sulla pelle,
perché Milcom andrà in esilio,
con i suoi sacerdoti e i suoi capi.
gridate, villaggi di Rabbà,
cingetevi di sacco, innalzate lamenti
e andate raminghi con tagli sulla pelle,
perché Milcom andrà in esilio,
con i suoi sacerdoti e i suoi capi.
CEI 1974
Ger49,3 Urla, Chesbon, arriva il devastatore;
gridate, borgate di Rabba,
cingetevi di sacco, innalzate lamenti
e andate raminghe con tagli sulla pelle,
perché Milcom andrà in esilio,
insieme con i suoi sacerdoti e i suoi capi.
gridate, borgate di Rabba,
cingetevi di sacco, innalzate lamenti
e andate raminghe con tagli sulla pelle,
perché Milcom andrà in esilio,
insieme con i suoi sacerdoti e i suoi capi.
CEI 2008
49,4Perché ti vanti delle tue valli, figlia ribelle?
Confidi nei tuoi tesori ed esclami:
"Chi verrà contro di me?".
Confidi nei tuoi tesori ed esclami:
"Chi verrà contro di me?".
CEI 1974
Ger49,4 Perché ti vanti delle tue valli,
figlia ribelle?
Confidi nelle tue scorte ed esclami:
Chi verrà contro di me?
figlia ribelle?
Confidi nelle tue scorte ed esclami:
Chi verrà contro di me?
CEI 2008
49,5Ecco, io manderò su di te il terrore
- oracolo del Signore, Dio degli eserciti -
da tutti i dintorni.
Voi sarete scacciati, ognuno per la sua via,
e non vi sarà nessuno che raduni i fuggiaschi.
- oracolo del Signore, Dio degli eserciti -
da tutti i dintorni.
Voi sarete scacciati, ognuno per la sua via,
e non vi sarà nessuno che raduni i fuggiaschi.
CEI 1974
Ger49,5 Ecco io manderò su di te il terrore
- parola del Signore Dio degli eserciti -
da tutti i dintorni.
Voi sarete scacciati, ognuno per la sua via,
e non vi sarà nessuno che raduni i fuggiaschi.
- parola del Signore Dio degli eserciti -
da tutti i dintorni.
Voi sarete scacciati, ognuno per la sua via,
e non vi sarà nessuno che raduni i fuggiaschi.
CEI 2008
Su Edom.
Così dice il Signore degli eserciti:
"Non c'è più sapienza in Teman?
È scomparso il consiglio dei saggi?
È svanita la loro sapienza?
Così dice il Signore degli eserciti:
"Non c'è più sapienza in Teman?
È scomparso il consiglio dei saggi?
È svanita la loro sapienza?
CEI 1974
Ger Su Edom.
Così dice il Signore degli eserciti:
"Non c`è più sapienza in Teman?
E` scomparso il consiglio dei saggi?
E` svanita la loro sapienza?
Così dice il Signore degli eserciti:
"Non c`è più sapienza in Teman?
E` scomparso il consiglio dei saggi?
E` svanita la loro sapienza?
CEI 2008
49,8Fuggite, voltatevi, nascondetevi in un luogo segreto,
abitanti di Dedan,
poiché io mando su Esaù la sua rovina,
il tempo del suo castigo.
abitanti di Dedan,
poiché io mando su Esaù la sua rovina,
il tempo del suo castigo.
CEI 1974
Ger49,8 Fuggite, partite, nascondetevi in un luogo segreto,
abitanti di Dedan,
poiché io mando su Esaù la sua rovina,
il tempo del suo castigo.
abitanti di Dedan,
poiché io mando su Esaù la sua rovina,
il tempo del suo castigo.
CEI 2008
49,9Se vendemmiatori venissero da te,
ti lascerebbero appena qualche grappolo.
Se ladri notturni venissero da te,
saccheggerebbero quanto basta loro.
ti lascerebbero appena qualche grappolo.
Se ladri notturni venissero da te,
saccheggerebbero quanto basta loro.
CEI 1974
Ger49,9 Se vendemmiatori verranno da te,
non lasceranno nulla da racimolare.
Se ladri notturni verranno da te,
saccheggeranno quanto loro piace.
non lasceranno nulla da racimolare.
Se ladri notturni verranno da te,
saccheggeranno quanto loro piace.
CEI 2008
49,10Perché io intendo spogliare Esaù,
rivelo i suoi nascondigli
ed egli non ha dove nascondersi.
La sua stirpe, i suoi fratelli, i suoi vicini
sono distrutti ed egli non è più.
rivelo i suoi nascondigli
ed egli non ha dove nascondersi.
La sua stirpe, i suoi fratelli, i suoi vicini
sono distrutti ed egli non è più.
CEI 1974
Ger49,10 Poiché io intendo spogliare Esaù,
rivelo i suoi nascondigli
ed egli non ha dove nascondersi.
La sua stirpe, i suoi fratelli, i suoi vicini
sono distrutti ed egli non è più.
rivelo i suoi nascondigli
ed egli non ha dove nascondersi.
La sua stirpe, i suoi fratelli, i suoi vicini
sono distrutti ed egli non è più.
CEI 2008
49,12Poiché così dice il Signore: Ecco, coloro che non erano obbligati a bere il calice lo devono bere e tu pretendi di rimanere impunito? Non resterai impunito, ma dovrai berlo,
CEI 1974
Ger49,12 Poiché così dice il Signore: Ecco, coloro che non erano obbligati a bere il calice lo devono bere e tu pretendi di rimanere impunito? Non resterai impunito, ma dovrai berlo
CEI 2008
49,13poiché io ho giurato per me stesso - oracolo del Signore - che Bosra diventerà un orrore, un obbrobrio, un deserto, una maledizione, e tutte le sue città saranno ridotte a rovine perenni".
CEI 1974
Ger49,13 poiché io ho giurato per me stesso - dice il Signore - che Bozra diventerà un orrore, un obbrobrio, un deserto, una maledizione e tutte le sue città saranno ridotte a rovine perenni.
CEI 2008
49,14Ho udito un messaggio da parte del Signore,
un messaggero è stato inviato fra le nazioni:
"Adunatevi e marciate contro di lui!
Alzatevi per la battaglia".
un messaggero è stato inviato fra le nazioni:
"Adunatevi e marciate contro di lui!
Alzatevi per la battaglia".
CEI 1974
Ger49,14 Ho udito un messaggio da parte del Signore,
un messaggero è stato inviato fra le nazioni:
Adunatevi e marciate contro di lui!
Alzatevi per la battaglia.
un messaggero è stato inviato fra le nazioni:
Adunatevi e marciate contro di lui!
Alzatevi per la battaglia.
CEI 2008
49,16Ti ha indotto in errore la tua arroganza,
la superbia del tuo cuore;
tu che abiti nelle caverne delle rocce,
che ti aggrappi alle cime dei colli,
anche se, come l'aquila, ponessi in alto il tuo nido,
di lassù ti farò precipitare. Oracolo del Signore.
la superbia del tuo cuore;
tu che abiti nelle caverne delle rocce,
che ti aggrappi alle cime dei colli,
anche se, come l'aquila, ponessi in alto il tuo nido,
di lassù ti farò precipitare. Oracolo del Signore.
CEI 1974
Ger49,16 La tua arroganza ti ha indotto in errore,
la superbia del tuo cuore;
tu che abiti nelle caverne delle rocce,
che ti aggrappi alle cime dei colli,
anche se ponessi, come l`aquila, in alto il tuo nido,
di lassù ti farò precipitare. Oracolo del Signore.
la superbia del tuo cuore;
tu che abiti nelle caverne delle rocce,
che ti aggrappi alle cime dei colli,
anche se ponessi, come l`aquila, in alto il tuo nido,
di lassù ti farò precipitare. Oracolo del Signore.
CEI 2008
49,17Edom sarà una desolazione; quanti vi passeranno vicino resteranno sbigottiti e fischieranno di scherno davanti a tutte le sue ferite.
CEI 1974
Ger49,17 Edom sarà oggetto di orrore; chiunque passerà lì vicino ne resterà attonito e fischierà davanti a tutte le sue piaghe.
CEI 2008
49,18Come nello sconvolgimento di Sòdoma e Gomorra e delle città vicine - dice il Signore -, non vi abiterà alcuna persona né vi dimorerà essere umano.
CEI 1974
Ger49,18 Come nello sconvolgimento di Sòdoma e Gomorra e delle città vicine - dice il Signore - non vi abiterà più uomo né vi fisserà la propria dimora un figlio d`uomo.
CEI 2008
49,19Ecco, come un leone sale dalla boscaglia del Giordano verso i prati sempre verdi, così in un baleno io lo scaccerò di là e porrò su di esso il mio eletto. Perché chi è come me? Chi può citarmi in giudizio? Chi è dunque il pastore che può resistere davanti a me?
CEI 1974
Ger49,19 Ecco, come un leone sale dalla boscaglia del Giordano verso i prati sempre verdi, così in un baleno io lo scaccerò di là e il mio eletto porrò su di esso; poiché chi è come me? Chi può citarmi in giudizio? Chi è dunque il pastore che può resistere davanti a me?
CEI 2008
49,20Per questo, ascoltate il progetto che il Signore ha fatto contro Edom e le decisioni che ha preso contro gli abitanti di Teman.
Certo, trascineranno via anche i più piccoli del gregge
e sarà desolato il loro pascolo.
Certo, trascineranno via anche i più piccoli del gregge
e sarà desolato il loro pascolo.
CEI 1974
Ger49,20 Per questo ascoltate il progetto che il Signore ha fatto contro Edom e le decisioni che egli ha prese contro gli abitanti di Teman.
Certo, trascineranno via anche i più piccoli del gregge,
e per loro sarà desolato il loro prato.
Certo, trascineranno via anche i più piccoli del gregge,
e per loro sarà desolato il loro prato.
CEI 2008
49,21Al fragore della loro caduta tremerà la terra.
Un grido! Fino al Mar Rosso ne risuonerà l'eco.
Un grido! Fino al Mar Rosso ne risuonerà l'eco.
CEI 1974
Ger49,21 Al fragore della loro caduta tremerà la terra.
Un grido! Fino al Mare Rosso se ne ode l`eco.
Un grido! Fino al Mare Rosso se ne ode l`eco.
CEI 2008
49,22Ecco, come l'aquila sale e si libra
e distende le ali su Bosra.
In quel giorno il cuore dei prodi di Edom
sarà come il cuore di una donna nei dolori del parto".
e distende le ali su Bosra.
In quel giorno il cuore dei prodi di Edom
sarà come il cuore di una donna nei dolori del parto".
CEI 1974
Ger49,22 Ecco, come l`aquila, egli sale e si libra,
espande le ali su Bozra.
In quel giorno il cuore dei prodi di Edom
sarà come il cuore di una donna nei dolori del parto".
Contro Damasco
espande le ali su Bozra.
In quel giorno il cuore dei prodi di Edom
sarà come il cuore di una donna nei dolori del parto".
Contro Damasco
CEI 2008
Su Damasco.
"Camat e Arpad sono piene di confusione,
perché hanno sentito una cattiva notizia;
esse sono agitate come il mare, sono in angustia,
non possono calmarsi.
"Camat e Arpad sono piene di confusione,
perché hanno sentito una cattiva notizia;
esse sono agitate come il mare, sono in angustia,
non possono calmarsi.
CEI 1974
Ger49,23 Su Damasco.
"Camat e Arpad sono piene di confusione,
perché hanno sentito una cattiva notizia;
esse sono agitate come il mare, sono in angoscia,
non possono calmarsi.
"Camat e Arpad sono piene di confusione,
perché hanno sentito una cattiva notizia;
esse sono agitate come il mare, sono in angoscia,
non possono calmarsi.
CEI 2008
49,24Spossata è Damasco,
volta le spalle per fuggire;
un tremito l'ha colta,
angoscia e dolori l'assalgono
come una partoriente.
volta le spalle per fuggire;
un tremito l'ha colta,
angoscia e dolori l'assalgono
come una partoriente.
CEI 1974
Ger49,24 Spossata è Damasco, si volge per fuggire;
un tremito l`ha colta,
angoscia e dolori l`assalgono
come una partoriente.
un tremito l`ha colta,
angoscia e dolori l`assalgono
come una partoriente.
CEI 2008
49,26Perciò cadranno i suoi giovani nelle sue piazze,
tutti i suoi guerrieri periranno in quel giorno.
Oracolo del Signore degli eserciti.
tutti i suoi guerrieri periranno in quel giorno.
Oracolo del Signore degli eserciti.
CEI 1974
Ger49,26 Cadranno i suoi giovani nelle sue piazze
e tutti i suoi guerrieri periranno in quel giorno.
Oracolo del Signore degli eserciti.
e tutti i suoi guerrieri periranno in quel giorno.
Oracolo del Signore degli eserciti.
CEI 2008
Darò fuoco alle mura di Damasco
e divorerà i palazzi di Ben-Adàd".
e divorerà i palazzi di Ben-Adàd".
CEI 1974
Ger49,27 Appiccherò il fuoco alle mura di Damasco
e divorerà i palazzi di Ben-Adad".
Contro le tribù arabe
e divorerà i palazzi di Ben-Adad".
Contro le tribù arabe
CEI 2008
Su Kedar e sui regni di Asor, che Nabucodònosor, re di Babilonia, sconfisse.
Così dice il Signore:
"Su, marciate contro Kedar,
saccheggiate i figli dell'oriente.
Così dice il Signore:
"Su, marciate contro Kedar,
saccheggiate i figli dell'oriente.
CEI 1974
Ger Su Kedar e sui regni di Azor, che Nabucodònosor re di Babilonia sconfisse.
Così dice il Signore:
"Su, marciate contro Kedar,
saccheggiate i figli dell`oriente.
Così dice il Signore:
"Su, marciate contro Kedar,
saccheggiate i figli dell`oriente.
CEI 2008
49,29Prendete le loro tende e le loro pecore,
i loro teli, tutti i loro attrezzi,
portate via i loro cammelli;
un grido si leverà su di loro: "Terrore all'intorno!".
i loro teli, tutti i loro attrezzi,
portate via i loro cammelli;
un grido si leverà su di loro: "Terrore all'intorno!".
CEI 1974
Ger49,29 Prendete le loro tende e le loro pecore,
i loro teli da tenda, tutti i loro attrezzi;
portate via i loro cammelli;
un grido si leverà su di loro: Terrore all`intorno!
i loro teli da tenda, tutti i loro attrezzi;
portate via i loro cammelli;
un grido si leverà su di loro: Terrore all`intorno!
CEI 2008
49,30Fuggite, andate lontano,
nascondetevi in un luogo segreto
o abitanti di Asor - oracolo del Signore -,
perché Nabucodònosor, re di Babilonia,
ha ideato un disegno contro di voi,
ha preparato un piano contro di voi.
nascondetevi in un luogo segreto
o abitanti di Asor - oracolo del Signore -,
perché Nabucodònosor, re di Babilonia,
ha ideato un disegno contro di voi,
ha preparato un piano contro di voi.
CEI 1974
Ger49,30 Fuggite, andate lontano, nascondetevi in luoghi segreti
o abitanti di Azor - dice il Signore -
perché ha ideato un disegno contro di voi.
Nabucodònosor re di Babilonia
ha preparato un piano contro di voi.
o abitanti di Azor - dice il Signore -
perché ha ideato un disegno contro di voi.
Nabucodònosor re di Babilonia
ha preparato un piano contro di voi.
CEI 2008
49,31Su, marciate contro la nazione tranquilla,
che vive in sicurezza
- oracolo del Signore -
e non ha né porte né sbarre,
e vive isolata.
che vive in sicurezza
- oracolo del Signore -
e non ha né porte né sbarre,
e vive isolata.
CEI 1974
Ger49,31 Su, marciate contro la nazione tranquilla,
che vive in sicurezza. Oracolo del Signore.
Essa non ha né porte né sbarre
e vive isolata.
che vive in sicurezza. Oracolo del Signore.
Essa non ha né porte né sbarre
e vive isolata.
CEI 2008
49,32I suoi cammelli diverranno preda
e la massa delle sue greggi bottino.
Disperderò a tutti i venti
coloro che si radono le tempie,
da ogni parte farò venire la loro rovina.
Oracolo del Signore.
e la massa delle sue greggi bottino.
Disperderò a tutti i venti
coloro che si radono le tempie,
da ogni parte farò venire la loro rovina.
Oracolo del Signore.
CEI 1974
Ger49,32 I suoi cammelli saranno portati via come preda
e la massa dei suoi greggi come bottino.
Disperderò a tutti i venti
coloro che si tagliano i capelli alle tempie,
da ogni parte farò venire la loro rovina.
Parola del Signore.
e la massa dei suoi greggi come bottino.
Disperderò a tutti i venti
coloro che si tagliano i capelli alle tempie,
da ogni parte farò venire la loro rovina.
Parola del Signore.
CEI 2008
49,33Asor diventerà rifugio di sciacalli,
una desolazione per sempre;
non vi abiterà alcuna persona
né vi dimorerà essere umano".
una desolazione per sempre;
non vi abiterà alcuna persona
né vi dimorerà essere umano".
CEI 1974
Ger49,33 Azor diventerà rifugio di sciacalli,
una desolazione per sempre;
nessuno vi dimorerà più,
non vi abiterà più un figlio d`uomo".
Contro Elam
una desolazione per sempre;
nessuno vi dimorerà più,
non vi abiterà più un figlio d`uomo".
Contro Elam
CEI 2008
Parola che il Signore rivolse al profeta Geremia riguardo a Elam all'inizio del regno di Sedecìa, re di Giuda.
CEI 1974
Ger Parola che il Signore rivolse al profeta Geremia riguardo all`Elam all`inizio del regno di Sedecìa re di Giuda.
CEI 2008
49,35"Dice il Signore degli eserciti:
Ecco, io spezzerò l'arco di Elam,
il nerbo della sua potenza.
Ecco, io spezzerò l'arco di Elam,
il nerbo della sua potenza.
CEI 1974
Ger49,35 "Dice il Signore degli eserciti:
Ecco io spezzerò l`arco dell`Elam,
il nerbo della sua potenza.
Ecco io spezzerò l`arco dell`Elam,
il nerbo della sua potenza.
CEI 2008
49,36Farò venire contro Elam i quattro venti
dalle quattro estremità del cielo
e li disperderò davanti a questi venti;
non ci sarà nazione
in cui non giungeranno
i profughi di Elam.
dalle quattro estremità del cielo
e li disperderò davanti a questi venti;
non ci sarà nazione
in cui non giungeranno
i profughi di Elam.
CEI 1974
Ger49,36 Manderò contro l`Elam i quattro venti
dalle quattro estremità del cielo
e li sparpaglierò davanti a questi venti;
non ci sarà nazione
in cui non giungeranno
i profughi dell`Elam.
dalle quattro estremità del cielo
e li sparpaglierò davanti a questi venti;
non ci sarà nazione
in cui non giungeranno
i profughi dell`Elam.
CEI 2008
49,37Incuterò terrore negli Elamiti davanti ai loro nemici
e davanti a coloro che vogliono la loro vita;
manderò su di loro la sventura,
la mia ira ardente.
Oracolo del Signore.
Manderò la spada a inseguirli,
finché non li avrò sterminati.
e davanti a coloro che vogliono la loro vita;
manderò su di loro la sventura,
la mia ira ardente.
Oracolo del Signore.
Manderò la spada a inseguirli,
finché non li avrò sterminati.
CEI 1974
Ger49,37 Incuterò terrore negli Elamiti davanti ai loro nemici
e davanti a coloro che vogliono la loro vita;
manderò su di essi la sventura,
la mia ira ardente. Parola del Signore.
Manderò la spada a inseguirli
finché non li avrò sterminati.
e davanti a coloro che vogliono la loro vita;
manderò su di essi la sventura,
la mia ira ardente. Parola del Signore.
Manderò la spada a inseguirli
finché non li avrò sterminati.
CEI 2008
49,38Porrò il mio trono su Elam
e farò scomparire il suo re e i suoi capi.
Oracolo del Signore.
e farò scomparire il suo re e i suoi capi.
Oracolo del Signore.