Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Profetici - Isaia - 23

Isaia

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 23 Oracolo su Tiro.
Fate il lamento, navi di Tarsis,
perché è stata distrutta: è senza più case.
Mentre tornavano dalla terra dei Chittìm,
ne fu data loro notizia.
23,1-18  Oracolo contro la città di Tiro
 navi di Tarsis: vedi nota a 1Re 10,22. Chittìm: indica Cipro, colonia dei Fenici; nella Bibbia il termine può avere anche un significato più ampio, indicando i popoli e le regioni occidentali, cioè i Greci e poi i Romani.
Nova Vulgata IsOraculum Tyri.
Ululate, naves Tharsis,
quia vastatum est refugium vestrum;
cum redirent de terra Cetthim, revelatum est eis.
1 Refugium vestrum – Lege ‛uzzeken; TM «a (vel sine) domo»
CEI 2008 23,2Ammutolite, abitanti della costa.
I mercanti di Sidone,
che attraversavano il mare, ti affollavano.
Nova Vulgata
Is23,2Obstupescite, qui habitatis in insula;
negotiatores Sidonis
transfretantes mare repleverunt te.
CEI 2008 23,3Attraverso le acque profonde
giungeva il frumento di Sicor,
il raccolto del Nilo, che era la sua ricchezza.
Tu eri il mercato dei popoli.
Nova Vulgata
Is23,3In aquis multis semen Nili,
messis fluminis fruges eius;
et facta est negotiatio gentium.
CEI 2008 23,4Vergógnati, Sidone,
perché il mare, la fortezza marinara, ha parlato dicendo:
"Io non ho avuto doglie, non ho partorito,
non ho allevato giovani,
non ho fatto crescere vergini".
Nova Vulgata
Is23,4Erubesce, Sidon, ait enim mare,
fortitudo maris, dicens:
«Non parturivi et non peperi;
et non enutrivi iuvenes,
nec virgines educavi».
CEI 2008 23,5All'udirlo in Egitto,
si addoloreranno per la notizia su Tiro.
Nova Vulgata
Is23,5Cum auditum fuerit in Aegypto,
dolebunt cum audierint de Tyro.
CEI 2008 23,6Passate a Tarsis, fate il lamento, abitanti della costa.
Nova Vulgata
Is23,6Transite ad Tharsis,
ululate, qui habitatis in insula.
CEI 2008 23,7È questa la vostra città gaudente,
le cui origini risalgono a un'antichità remota,
i cui piedi la portavano lontano
per fissarvi dimore?
Nova Vulgata
Is23,7Estne vestra haec, quae gloriabatur?
A diebus pristinis antiquitas eius.
Ducebant eam pedes sui longe
ad peregrinandum.
CEI 2008 23,8Chi ha deciso questo
contro Tiro, la dispensatrice di corone,
i cui mercanti erano prìncipi,
i cui trafficanti erano i più nobili della terra?
Nova Vulgata
Is23,8Quis cogitavit hoc
super Tyrum quondam coronatam,
cuius negotiatores principes,
institores eius incliti terrae?
CEI 2008 23,9Il Signore degli eserciti lo ha deciso,
per svergognare l'orgoglio
di tutto il suo fasto,
per umiliare i più nobili sulla terra.
Nova Vulgata
Is23,9Dominus exercituum cogitavit hoc,
ut detraheret superbiam omnis gloriae
et viles faceret universos inclitos terrae.
CEI 2008 23,10Solca la tua terra come il Nilo, figlia di Tarsis;
il porto non esiste più.
Nova Vulgata
IsExcole terram tuam sicut litus Nili,
filia Tharsis, iam non est portus.
10 Excole – Lege cum 1QIsa, Gr et VL ‛ibedî; TM «transi»
10 Portus – Lege māḥōz (cfr. Ps 107,30); TM «cingulum»
CEI 2008 Ha steso la mano verso il mare,
ha sconvolto i regni,
il Signore ha decretato per Canaan
di abbattere le sue fortezze.
23,11 Canaan: qui indica i territori fenici.
Nova Vulgata
Is23,11Manum suam extendit super mare,
conturbavit regna.
Dominus mandavit adversus Chanaan,
ut contereret munimenta eius,
CEI 2008 23,12Egli ha detto: "Non continuerai a far baldoria,
o vergine, duramente oppressa, figlia di Sidone.
Àlzati, va' pure dai Chittìm;
neppure là ci sarà pace per te".
Nova Vulgata
Is23,12et dixit: «Non adicies ultra ut glorieris,
violata virgo filia Sidonis;
in Cetthim consurgens transfreta:
ibi quoque non erit requies tibi».
CEI 2008 23,13Ecco la terra dei Caldei: questo popolo non esisteva.
L'Assiria l'assegnò alle bestie selvatiche.
Vi eressero le loro torri d'assedio,
ne hanno demolito i palazzi,
l'hanno ridotta a un cumulo di rovine.
Nova Vulgata
Is23,13Ecce terra Chaldaeorum:
talis populus non fuit;
Assyria fundavit eam pro feris.
Erexerunt turres suas;
suffoderunt domos eius,
posuerunt eam in ruinam.
CEI 2008 23,14Fate il lamento, navi di Tarsis,
perché è stato distrutto il vostro rifugio.

Nova Vulgata
Is23,14Ululate, naves Tharsis,
quia devastatum est praesidium vestrum.
CEI 2008 Avverrà che in quel giorno Tiro sarà dimenticata per settant'anni, quanti sono gli anni di un re. Alla fine dei settant'anni a Tiro si applicherà la canzone della prostituta:
23,15 23,15.17 Il riferimento a un periodo di settant’anni può avere valore simbolico: un tempo di sventura lungo, ma non definitivo.
Nova Vulgata
Is23,15Et erit in die illa: in oblivione erit Tyrus septuaginta annis, sicut dies regis unius. Post septuaginta autem annos erit Tyro iuxta canticum meretricis:
CEI 2008 23,16"Prendi la cetra,
gira per la città,
prostituta dimenticata;
suona con abilità,
moltiplica i canti,
perché qualcuno si ricordi di te".
Nova Vulgata
Is23,16«Sume citharam, circui civitatem,
meretrix oblivioni tradita;
bene cane, frequenta canticum,
ut memoria tui sit».
CEI 2008 23,17Ma alla fine dei settant'anni il Signore visiterà Tiro, che ritornerà ai suoi guadagni; essa trescherà con tutti i regni del mondo sulla terra.
Nova Vulgata
Is23,17Et erit: post septuaginta annos visitabit Dominus Tyrum, et redibit ad mercedes suas et rursum fornicabitur cum universis regnis terrae super faciem terrae.
CEI 2008 23,18Il suo salario e il suo guadagno saranno sacri al Signore. Non sarà ammassato né custodito il suo salario, ma andrà a coloro che abitano presso il Signore, perché possano nutrirsi in abbondanza e vestirsi con decoro.


Nova Vulgata Is23,18Et erunt negotiatio eius et merces eius sanctificatae Domino; non condentur neque reponentur, quia his, qui habitaverint coram Domino, erit negotiatio eius, ut manducent in saturitate et vestiantur splendide.