Lamentazioni
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
Nova Vulgata
LamBETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,
contrivit ossa mea.
LamBETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,
contrivit ossa mea.
CEI 2008
3,7
Ghimel 7Mi ha costruito un muro tutt'intorno, non posso più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
Ghimel 7Mi ha costruito un muro tutt'intorno, non posso più uscire;
ha reso pesanti le mie catene.
CEI 2008
3,14
He 14Sono diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro beffarda canzone tutto il giorno.
He 14Sono diventato lo scherno di tutti i popoli,
la loro beffarda canzone tutto il giorno.
CEI 2008
He 15Mi ha saziato con erbe amare,
mi ha dissetato con assenzio.
He 15Mi ha saziato con erbe amare,
mi ha dissetato con assenzio.
Nova Vulgata
LamVAU. Et repulsa est a pace anima mea,
oblitus sum bonorum.
LamVAU. Et repulsa est a pace anima mea,
oblitus sum bonorum.
CEI 2008
3,21
Zain 21Questo intendo richiamare al mio cuore,
e per questo voglio riprendere speranza.
Zain 21Questo intendo richiamare al mio cuore,
e per questo voglio riprendere speranza.
Nova Vulgata
Lam3,22HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,
quia non defecerunt miserationes eius.
Lam3,22HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,
quia non defecerunt miserationes eius.
Nova Vulgata
LamTETH. Bonum est viro, cum portaverit
iugum ab adulescentia sua.
LamTETH. Bonum est viro, cum portaverit
iugum ab adulescentia sua.
Nova Vulgata
Lam3,32CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Lam3,32CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
CEI 2008
3,37
Mem 37Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
Mem 37Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata,
senza che il Signore lo avesse comandato?
CEI 2008
Nun 41Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani,
verso Dio nei cieli.
Nun 41Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani,
verso Dio nei cieli.
Nova Vulgata
LamNUN. Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in caelos.
LamNUN. Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in caelos.
Nova Vulgata
LamSAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;
occidisti nec pepercisti.
LamSAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;
occidisti nec pepercisti.
CEI 2008
3,48
Pe 48Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
Pe 48Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi,
per la rovina della figlia del mio popolo.
CEI 2008
3,62
Sin 62I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri
sono contro di me tutto il giorno.
Sin 62I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri
sono contro di me tutto il giorno.
Nova Vulgata
LamTHAU. Persequeris in furore et conteres eos
sub caelis tuis, Domine.
LamTHAU. Persequeris in furore et conteres eos
sub caelis tuis, Domine.