Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Profetici - Osea - 5

Osea

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CEI 2008 5 Ascoltate questo, o sacerdoti,
state attenti, casa d'Israele,
o casa del re, porgete l'orecchio,
perché a voi toccava esercitare la giustizia;
voi foste infatti un laccio a Mispa,
una rete tesa sul Tabor
5,1-7  Contro sacerdoti, notabili e re
 Mispa: nome di diverse località della terra di Canaan; probabilmente qui Osea si riferisce a un centro situato a est del Giordano. Tabor è un monte della Galilea.
Nova Vulgata
Os5,1Audite hoc, sacerdotes,
et attendite, domus Israel;
et domus regis, auscultate,
quia vobis iudicium est;
quoniam laqueus facti estis pro Maspha
et rete expansum super Thabor.
CEI 2008 e una fossa profonda a Sittìm.
Ma io correggerò tutti costoro.
5,2 Sittìm: una località di fronte a Gèrico, a est del Giordano; si allude forse all’episodio narrato in Nm 25.
Nova Vulgata
OsEt foveam Settim profundam fecerunt;
ego autem castigabo vos omnes.
2 Et foveam Settim – Lege wešaḥat haššiṭṭîm; TM «immolationem aberrantes (profunda fecerunt)» (?)
CEI 2008 5,3Io conosco Èfraim e non mi è ignoto Israele.
Ti sei prostituito, Èfraim!
Si è reso impuro Israele.
Nova Vulgata
Os5,3Ego scio Ephraim,
et Israel non est absconditus a me;
quia nunc fornicatus es, Ephraim,
contaminatus est Israel.
CEI 2008 5,4Le loro azioni non permettono
di fare ritorno al loro Dio,
perché uno spirito di prostituzione è fra loro
e non conoscono il Signore.
Nova Vulgata
Os5,4Non dabunt opera sua,
ut revertantur ad Deum suum,
quia spiritus fornicationis in medio eorum,
et Dominum non cognoverunt.
CEI 2008 5,5L'arroganza d'Israele testimonia contro di lui,
Israele ed Èfraim inciamperanno per le loro colpe
e Giuda inciamperà con loro.
Nova Vulgata
Os5,5Et testatur arrogantia Israel in faciem suam,
et Israel et Ephraim ruent in iniquitate sua:
ruet etiam Iudas cum eis.
CEI 2008 5,6Con le loro greggi e i loro armenti
andranno in cerca del Signore,
ma non lo troveranno:
egli si è allontanato da loro.
Nova Vulgata
Os5,6In gregibus suis et in armentis suis
vadent ad quaerendum Dominum
et non invenient;
subtraxit se ab eis.
CEI 2008 5,7Sono stati infedeli verso il Signore,
generando figli bastardi:
la nuova luna li divorerà
insieme con i loro campi.
Nova Vulgata
Os5,7In Dominum praevaricati sunt,
quia filios alienos genuerunt;
nunc devorabit eos uno mense cum partibus suis.
CEI 2008 Suonate il corno a Gàbaa
e la tromba a Rama,
date l'allarme a Bet-Aven,
all'erta, Beniamino!
5,8-15  Israele e Giuda sono entrambi colpevoli
 GàbaaRama: località situate nella zona di confine fra il regno d’Israele e il regno di Giuda; si allude forse a episodi di guerra fra i due stati (vedi 2Re 15,37; 16,5-9).
Nova Vulgata
Os5,8Clangite bucina in Gabaa,
tuba in Rama,
conclamate in Bethaven,
exterrete Beniamin.
CEI 2008 5,9Èfraim sarà devastato
nel giorno del castigo:
per le tribù d'Israele
annuncio una cosa sicura.
Nova Vulgata
Os5,9Ephraim vastabitur in die correptionis;
in tribubus Israel annuntio rem certam.
CEI 2008 5,10I capi di Giuda sono diventati
come quelli che spostano i confini
e su di loro come acqua verserò la mia ira.
Nova Vulgata
Os5,10Facti sunt principes Iudae
quasi transferentes terminos;
super eos effundam
quasi aquam iram meam.
CEI 2008 5,11Èfraim è schiacciato dal giudizio,
da quando ha cominciato a inseguire il nulla.
Nova Vulgata
Os5,11Oppressus est Ephraim,
fractum est ius,
quoniam voluit abire post sordem.
CEI 2008 5,12Ma io sarò come una tignola per Èfraim,
e come un tarlo per la casa di Giuda.
Nova Vulgata
Os5,12Et ego quasi sanies Ephraim,
et quasi putredo domui Iudae.
CEI 2008 Èfraim ha visto la sua infermità
e Giuda la sua piaga.
Èfraim è ricorso all'Assiria
e Giuda si è rivolto al gran re;
ma egli non potrà curarvi,
non guarirà la vostra piaga,
5,13 gran re: designazione del re d’Assiria, che stava espandendo la sua influenza anche in Canaan.
Nova Vulgata
Os5,13Et vidit Ephraim languorem suum,
et Iuda ulcus suum;
et abiit Ephraim ad Assyriam
et misit ad regem magnum;
sed et ipse non poterit sanare vos
nec solvere poterit vos ab ulcere.
CEI 2008 5,14perché io sarò come un leone per Èfraim,
come un leoncello per la casa di Giuda.
Io li sbranerò e me ne andrò,
porterò via la preda e nessuno me la toglierà.
Nova Vulgata
Os5,14Quoniam ego quasi leaena Ephraim
et quasi catulus leonis domui Iudae;
ego, ego capiam et vadam,
tollam, et non est qui eruat.
CEI 2008 5,15Me ne ritornerò alla mia dimora,
finché non sconteranno la pena
e cercheranno il mio volto,
e ricorreranno a me nella loro angoscia.


Nova Vulgata
Os5,15Vadens revertar ad locum meum,
donec poenas solvant
et quaerant faciem meam,
in tribulatione sua me desiderent.