Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Proverbi - 9

Proverbi

CEI 2008 Torna al libro

AT greco

Ascolta Scarica audio
CEI 2008 9 La sapienza si è costruita la sua casa,
ha intagliato le sue sette colonne.
9,1-18 Il contrasto tra sapienza e stoltezza
AT greco Pr9,1ἡ σοφία ᾠκοδόμησεν ἑαυτῇ οἶκον καὶ ὑπήρεισεν στύλους ἑπτά
CEI 2008 9,2Ha ucciso il suo bestiame, ha preparato il suo vino
e ha imbandito la sua tavola.
AT greco Pr9,2ἔσφαξεν τὰ ἑαυτῆς θύματα ἐκέρασεν εἰς κρατῆρα τὸν ἑαυτῆς οἶνον καὶ ἡτοιμάσατο τὴν ἑαυτῆς τράπεζαν
CEI 2008 9,3Ha mandato le sue ancelle a proclamare
sui punti più alti della città:
AT greco Pr9,3ἀπέστειλεν τοὺς ἑαυτῆς δούλους συγκαλούσα μετὰ ὑψηλοῦ κηρύγματος ἐπὶ κρατῆρα λέγουσα
CEI 2008 9,4"Chi è inesperto venga qui!".
A chi è privo di senno ella dice:
AT greco Pr9,4ὅς ἐστιν ἄφρων ἐκκλινάτω πρός με καὶ τοῖς ἐνδεέσι φρενῶν εἶπεν
CEI 2008 9,5"Venite, mangiate il mio pane,
bevete il vino che io ho preparato.
AT greco Pr9,5ἔλθατε φάγετε τῶν ἐμῶν ἄρτων καὶ πίετε οἶνον ὃν ἐκέρασα ὑμῖν
CEI 2008 9,6Abbandonate l'inesperienza e vivrete,
andate diritti per la via dell'intelligenza".
AT greco Pr9,6ἀπολείπετε ἀφροσύνην καὶ ζήσεσθε καὶ ζητήσατε φρόνησιν ἵνα βιώσητε καὶ κατορθώσατε ἐν γνώσει σύνεσιν
CEI 2008 9,7Chi corregge lo spavaldo ne riceve disprezzo
e chi riprende il malvagio ne riceve oltraggio.
AT greco Pr9,7ὁ παιδεύων κακοὺς λήμψεται ἑαυτῷ ἀτιμίαν ἐλέγχων δὲ τὸν ἀσεβῆ μωμήσεται ἑαυτόν
CEI 2008 9,8Non rimproverare lo spavaldo per non farti odiare;
rimprovera il saggio ed egli ti sarà grato.
AT greco Pr9,8μὴ ἔλεγχε κακούς ἵνα μὴ μισῶσίν σε ἔλεγχε σοφόν καὶ ἀγαπήσει σε
CEI 2008 9,9Da' consigli al saggio e diventerà ancora più saggio;
istruisci il giusto ed egli aumenterà il sapere.
AT greco Pr9,9δίδου σοφῷ ἀφορμήν καὶ σοφώτερος ἔσται γνώριζε δικαίῳ καὶ προσθήσει τοῦ δέχεσθαι
CEI 2008 Principio della sapienza è il timore del Signore,
e conoscere il Santo è intelligenza.
9,10 il Santo: il Signore.
AT greco Pr9,10τὸ γὰρ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς
CEI 2008 9,11Per mezzo mio si moltiplicheranno i tuoi giorni,
ti saranno aumentati gli anni di vita.
AT greco Pr9,11τούτῳ γὰρ τῷ τρόπῳ πολὺν ζήσεις χρόνον καὶ προστεθήσεταί σοι ἔτη ζωῆς σου
CEI 2008 9,12Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio,
se sei spavaldo, tu solo ne porterai la pena.
AT greco Pr9,12διαπορεύεται δὲ δι’ ἀνύδρου ἐρήμου καὶ γῆν διατεταγμένην ἐν διψώδεσιν συνάγει δὲ χερσὶν ἀκαρπίαν
CEI 2008 9,13Donna follia è irrequieta,
sciocca e ignorante.
AT greco Pr9,13γυνὴ ἄφρων καὶ θρασεῖα ἐνδεὴς ψωμοῦ γίνεται ἣ οὐκ ἐπίσταται αἰσχύνην
CEI 2008 9,14Sta seduta alla porta di casa,
su un trono, in un luogo alto della città,
AT greco Pr9,14ἐκάθισεν ἐπὶ θύραις τοῦ ἑαυτῆς οἴκου ἐπὶ δίφρου ἐμφανῶς ἐν πλατείαις
CEI 2008 9,15per invitare i passanti
che vanno diritti per la loro strada:
AT greco Pr9,15προσκαλουμένη τοὺς παριόντας καὶ κατευθύνοντας ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν
CEI 2008 9,16"Chi è inesperto venga qui!".
E a chi è privo di senno ella dice:
AT greco Pr9,16ὅς ἐστιν ὑμῶν ἀφρονέστατος ἐκκλινάτω πρός με ἐνδεέσι δὲ φρονήσεως παρακελεύομαι λέγουσα
CEI 2008 9,17"Le acque furtive sono dolci,
il pane preso di nascosto è gustoso".
AT greco Pr9,17ἄρτων κρυφίων ἡδέως ἅψασθε καὶ ὕδατος κλοπῆς γλυκεροῦ
CEI 2008 9,18Egli non si accorge che là ci sono le ombre
e i suoi invitati scendono nel profondo del regno dei morti.


AT greco Pr9,18ἵνα πολὺν ζήσῃς χρόνον προστεθῇ δέ σοι ἔτη ζωῆς