Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 103

Salmi

CEI 2008 Torna al libro

AT greco

SALMO 103 (102)
INNO ALLA BONTÀ E ALL’AMORE DI DIO
CEI 2008 103 Di Davide.

Benedici il Signore, anima mia,
quanto è in me benedica il suo santo nome.

103,1 Consapevole del grande amore di Dio e grato per i molti benefici da lui ricevuti, l'orante di questo salmo gli innalza un canto di lode e di ringraziamento. In questo canto egli è coinvolto nella totalità della sua persona, ma viene coinvolta anche l'intera comunità d'Israele, lungo la cui storia Dio ha lasciato i segni della sua tenerezza di padre e della sua cura di pastore. L'orizzonte dell’orante spazia poi sulla stessa condizione umana, posta sotto i segni della caducità e della fragilità. Alla fine l'inno invita tutte le creature a rendere grazie al Signore.
AT greco Sal103,1gr. psalm 103 (heb. 104) τῷ Δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον κύριε ὁ θεός μου ἐμεγαλύνθης σφόδρα ἐξομολόγησιν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσω
CEI 2008 103,2 Benedici il Signore, anima mia,
non dimenticare tutti i suoi benefici.

AT greco Sal103,2ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέρριν
CEI 2008 103,3 Egli perdona tutte le tue colpe,
guarisce tutte le tue infermità,

AT greco Sal103,3ὁ στεγάζων ἐν ὕδασιν τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων
CEI 2008 103,4 salva dalla fossa la tua vita,
ti circonda di bontà e misericordia,

AT greco Sal103,4ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πῦρ φλέγον
CEI 2008 103,5 sazia di beni la tua vecchiaia,
si rinnova come aquila la tua giovinezza.

AT greco Sal103,5ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἐπὶ τὴν ἀσφάλειαν αὐτῆς οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
CEI 2008 103,6 Il Signore compie cose giuste,
difende i diritti di tutti gli oppressi.

AT greco Sal103,6ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ ἐπὶ τῶν ὀρέων στήσονται ὕδατα
CEI 2008 103,7 Ha fatto conoscere a Mosè le sue vie,
le sue opere ai figli d'Israele.

AT greco Sal103,7ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου φεύξονται ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν
CEI 2008 103,8 Misericordioso e pietoso è il Signore,
lento all'ira e grande nell'amore.

AT greco Sal103,8ἀναβαίνουσιν ὄρη καὶ καταβαίνουσιν πεδία εἰς τόπον ὃν ἐθεμελίωσας αὐτοῖς
CEI 2008 103,9 Non è in lite per sempre,
non rimane adirato in eterno.

AT greco Sal103,9ὅριον ἔθου ὃ οὐ παρελεύσονται οὐδὲ ἐπιστρέψουσιν καλύψαι τὴν γῆν
CEI 2008 103,10 Non ci tratta secondo i nostri peccati
e non ci ripaga secondo le nostre colpe.

AT greco Sal103,10ὁ ἐξαποστέλλων πηγὰς ἐν φάραγξιν ἀνὰ μέσον τῶν ὀρέων διελεύσονται ὕδατα
CEI 2008 103,11 Perché quanto il cielo è alto sulla terra,
così la sua misericordia è potente su quelli che lo temono;

AT greco Sal103,11ποτιοῦσιν πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ προσδέξονται ὄναγροι εἰς δίψαν αὐτῶν
CEI 2008 103,12 quanto dista l'oriente dall'occidente,
così egli allontana da noi le nostre colpe.

AT greco Sal103,12ἐπ’ αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσιν φωνήν
CEI 2008 103,13 Come è tenero un padre verso i figli,
così il Signore è tenero verso quelli che lo temono,

AT greco Sal103,13ποτίζων ὄρη ἐκ τῶν ὑπερῴων αὐτοῦ ἀπὸ καρποῦ τῶν ἔργων σου χορτασθήσεται ἡ γῆ
CEI 2008 103,14 perché egli sa bene di che siamo plasmati,
ricorda che noi siamo polvere.

AT greco Sal103,14ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσιν καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς
CEI 2008 103,15 L'uomo: come l'erba sono i suoi giorni!
Come un fiore di campo, così egli fiorisce.

AT greco Sal103,15καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει
CEI 2008 103,16 Se un vento lo investe, non è più,
né più lo riconosce la sua dimora.

AT greco Sal103,16χορτασθήσεται τὰ ξύλα τοῦ πεδίου αἱ κέδροι τοῦ Λιβάνου ἃς ἐφύτευσεν
CEI 2008 103,17 Ma l'amore del Signore è da sempre,
per sempre su quelli che lo temono,
e la sua giustizia per i figli dei figli,

AT greco Sal103,17ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσιν τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν
CEI 2008 103,18 per quelli che custodiscono la sua alleanza
e ricordano i suoi precetti per osservarli.

AT greco Sal103,18ὄρη τὰ ὑψηλὰ ταῖς ἐλάφοις πέτρα καταφυγὴ τοῖς χοιρογρυλλίοις
CEI 2008 103,19 Il Signore ha posto il suo trono nei cieli
e il suo regno domina l'universo.

AT greco Sal103,19ἐποίησεν σελήνην εἰς καιρούς ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ
CEI 2008 103,20 Benedite il Signore, angeli suoi,
potenti esecutori dei suoi comandi,
attenti alla voce della sua parola.

AT greco Sal103,20ἔθου σκότος καὶ ἐγένετο νύξ ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ
CEI 2008 103,21 Benedite il Signore, voi tutte sue schiere,
suoi ministri, che eseguite la sua volontà.

AT greco Sal103,21σκύμνοι ὠρυόμενοι ἁρπάσαι καὶ ζητῆσαι παρὰ τοῦ θεοῦ βρῶσιν αὐτοῖς
CEI 2008 103,22 Benedite il Signore, voi tutte opere sue,
in tutti i luoghi del suo dominio.
Benedici il Signore, anima mia.



AT greco Sal103,22ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος καὶ συνήχθησαν καὶ ἐν ταῖς μάνδραις αὐτῶν κοιτασθήσονται