Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 108

Salmi

CEI 2008 Torna al libro

AT greco

SALMO 108 (107)
INNO A DIO, RE VITTORIOSO
CEI 2008 108 Canto. Salmo. Di Davide.

108,1 L'inno si presenta come la fusione di Sal 57,8-12 (che corrisponde ai vv. 2-6) con Sal 60,7-14 (corrispondente ai vv. 7-14). Da una parte contiene una preghiera che sgorga dal cuore dell'orante all’aurora, dall'altra un oracolo divino (vv. 8-10) che ridona speranza alla comunità d’Israele, la quale, in un momento difficile, si sente abbandonata da Dio e ne implora l’intervento. È in questa particolare circostanza che essa reinterpreta i due salmi e li fonde in un’unica preghiera.
AT greco Sal108,1gr. psalm 108 (heb. 109) εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμός ὁ θεός τὴν αἴνεσίν μου μὴ παρασιωπήσῃς
CEI 2008 108,2 Saldo è il mio cuore, o Dio,
saldo è il mio cuore.

Voglio cantare, voglio inneggiare:
svégliati, mio cuore,
AT greco Sal108,2ὅτι στόμα ἁμαρτωλοῦ καὶ στόμα δολίου ἐπ’ ἐμὲ ἠνοίχθη ἐλάλησαν κατ’ ἐμοῦ γλώσσῃ δολίᾳ
CEI 2008 108,3 svegliatevi, arpa e cetra,
voglio svegliare l'aurora.

AT greco Sal108,3καὶ λόγοις μίσους ἐκύκλωσάν με καὶ ἐπολέμησάν με δωρεάν
CEI 2008 108,4 Ti loderò fra i popoli, Signore,
a te canterò inni fra le nazioni:

AT greco Sal108,4ἀντὶ τοῦ ἀγαπᾶν με ἐνδιέβαλλόν με ἐγὼ δὲ προσευχόμην
CEI 2008 108,5 grande fino ai cieli è il tuo amore
e la tua fedeltà fino alle nubi.

AT greco Sal108,5καὶ ἔθεντο κατ’ ἐμοῦ κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν καὶ μῖσος ἀντὶ τῆς ἀγαπήσεώς μου
CEI 2008 108,6 Innàlzati sopra il cielo, o Dio;
su tutta la terra la tua gloria!

AT greco Sal108,6κατάστησον ἐπ’ αὐτὸν ἁμαρτωλόν καὶ διάβολος στήτω ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ
CEI 2008 108,7 Perché siano liberati i tuoi amici,
salvaci con la tua destra e rispondici.

AT greco Sal108,7ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν ἐξέλθοι καταδεδικασμένος καὶ ἡ προσευχὴ αὐτοῦ γενέσθω εἰς ἁμαρτίαν
CEI 2008 Dio ha parlato nel suo santuario:
"Esulto e divido Sichem,
spartisco la valle di Succot.

108,8-10 Vedi nota a Sal 60,8-10.
AT greco Sal108,8γενηθήτωσαν αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὀλίγαι καὶ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λάβοι ἕτερος
CEI 2008 108,9 Mio è Gàlaad, mio è Manasse,
Èfraim è l'elmo del mio capo,
Giuda lo scettro del mio comando.

AT greco Sal108,9γενηθήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ὀρφανοὶ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ χήρα
CEI 2008 108,10 Moab è il catino per lavarmi,
su Edom getterò i miei sandali,
sulla Filistea canterò vittoria".

AT greco Sal108,10σαλευόμενοι μεταναστήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἐπαιτησάτωσαν ἐκβληθήτωσαν ἐκ τῶν οἰκοπέδων αὐτῶν
CEI 2008 108,11 Chi mi condurrà alla città fortificata,
chi potrà guidarmi fino al paese di Edom,

AT greco Sal108,11ἐξερευνησάτω δανειστὴς πάντα ὅσα ὑπάρχει αὐτῷ διαρπασάτωσαν ἀλλότριοι τοὺς πόνους αὐτοῦ
CEI 2008 108,12 se non tu, o Dio, che ci hai respinti
e più non esci, o Dio, con le nostre schiere?

AT greco Sal108,12μὴ ὑπαρξάτω αὐτῷ ἀντιλήμπτωρ μηδὲ γενηθήτω οἰκτίρμων τοῖς ὀρφανοῖς αὐτοῦ
CEI 2008 108,13 Nell'oppressione vieni in nostro aiuto,
perché vana è la salvezza dell'uomo.

AT greco Sal108,13γενηθήτω τὰ τέκνα αὐτοῦ εἰς ἐξολέθρευσιν ἐν γενεᾷ μιᾷ ἐξαλειφθήτω τὸ ὄνομα αὐτοῦ
CEI 2008 108,14 Con Dio noi faremo prodezze,
egli calpesterà i nostri nemici.



AT greco Sal108,14ἀναμνησθείη ἡ ἀνομία τῶν πατέρων αὐτοῦ ἔναντι κυρίου καὶ ἡ ἁμαρτία τῆς μητρὸς αὐτοῦ μὴ ἐξαλειφθείη