Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 111

Salmi

CEI 2008 Torna al libro

AT greco

SALMO 111 (110)
INNO DI LODE A DIO
CEI 2008 111 Alleluia.

Alef Renderò grazie al Signore con tutto il cuore,
Bet tra gli uomini retti riuniti in assemblea.

111,1 Accanto alla lode e al ringraziamento a Dio per i grandi prodigi compiuti nella storia della salvezza e accanto allo stupore per il suo agire, sempre caratterizzato dalla giustizia, dalla fedeltà, dalla misericordia e dalla pietà, l’orante rinnova l’impegno di mantenersi fedele all’alleanza e alla legge ricevuta dal suo Dio. Per il ricorso alla tecnica della composizione alfabetica vedi nota a Sal 9.
AT greco Sal111,1gr. psalm 111 (heb. 112) αλληλουια μακάριος ἀνὴρ ὁ φοβούμενος τὸν κύριον ἐν ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ θελήσει σφόδρα

Ghimel
CEI 2008 111,2 Grandi sono le opere del Signore:
Daletle ricerchino coloro che le amano.

AT greco Sal111,2δυνατὸν ἐν τῇ γῇ ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ γενεὰ εὐθείων εὐλογηθήσεται

He
CEI 2008 111,3 Il suo agire è splendido e maestoso,
Vau la sua giustizia rimane per sempre.

AT greco Sal111,3δόξα καὶ πλοῦτος ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος

Zain
CEI 2008 111,4 Ha lasciato un ricordo delle sue meraviglie:
Het misericordioso e pietoso è il Signore.

AT greco Sal111,4ἐξανέτειλεν ἐν σκότει φῶς τοῖς εὐθέσιν ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων καὶ δίκαιος

Tet
CEI 2008 111,5 Egli dà il cibo a chi lo teme,
Iod si ricorda sempre della sua alleanza.

AT greco Sal111,5χρηστὸς ἀνὴρ ὁ οἰκτίρων καὶ κιχρῶν οἰκονομήσει τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐν κρίσει

Caf
CEI 2008 Mostrò al suo popolo la potenza delle sue opere,
Lamed gli diede l'eredità delle genti.

111,6 l’eredità delle genti: la terra promessa.
AT greco Sal111,6ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα οὐ σαλευθήσεται εἰς μνημόσυνον αἰώνιον ἔσται δίκαιος

Mem
CEI 2008 111,7 Le opere delle sue mani sono verità e diritto,
Nun stabili sono tutti i suoi comandi,

AT greco Sal111,7ἀπὸ ἀκοῆς πονηρᾶς οὐ φοβηθήσεται ἑτοίμη ἡ καρδία αὐτοῦ ἐλπίζειν ἐπὶ κύριον

Samec
CEI 2008 111,8 immutabili nei secoli, per sempre,
Ain da eseguire con verità e rettitudine.

AT greco Sal111,8ἐστήρικται ἡ καρδία αὐτοῦ οὐ μὴ φοβηθῇ ἕως οὗ ἐπίδῃ ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ

Pe
CEI 2008 111,9 Mandò a liberare il suo popolo,
Sade stabilì la sua alleanza per sempre.
Kof Santo e terribile è il suo nome.

AT greco Sal111,9ἐσκόρπισεν ἔδωκεν τοῖς πένησιν ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ κέρας αὐτοῦ ὑψωθήσεται ἐν δόξῃ

Res
CEI 2008 111,10 Principio della sapienza è il timore del Signore:
Sin rende saggio chi ne esegue i precetti.
Tau La lode del Signore rimane per sempre.



AT greco Sal111,10ἁμαρτωλὸς ὄψεται καὶ ὀργισθήσεται τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ βρύξει καὶ τακήσεται ἐπιθυμία ἁμαρτωλῶν ἀπολεῖται