Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 20

Salmi

CEI 2008 Torna al libro

AT greco

IN PREGHIERA PER IL RE, IL CONSACRATO DEL SIGNORE
CEI 2008 20 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.

20,1 Tutta l’assemblea d’Israele è radunata per l’offerta di un sacrificio al Signore ed esprime il suo augurio e la sua vicinanza al sovrano, attraverso la voce di solisti e di cori che si alternano nella preghiera e nelle acclamazioni.
AT greco Sal20,1gr. psalm 20 (heb. 21) εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ
CEI 2008 20,2 Ti risponda il Signore nel giorno dell'angoscia,
ti protegga il nome del Dio di Giacobbe.

AT greco Sal20,2κύριε ἐν τῇ δυνάμει σου εὐφρανθήσεται ὁ βασιλεὺς καὶ ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ἀγαλλιάσεται σφόδρα
CEI 2008 20,3 Ti mandi l'aiuto dal suo santuario
e dall'alto di Sion ti sostenga.

AT greco Sal20,3τὴν ἐπιθυμίαν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἔδωκας αὐτῷ καὶ τὴν θέλησιν τῶν χειλέων αὐτοῦ οὐκ ἐστέρησας αὐτόν διάψαλμα
CEI 2008 20,4 Si ricordi di tutte le tue offerte
e gradisca i tuoi olocausti.

AT greco Sal20,4ὅτι προέφθασας αὐτὸν ἐν εὐλογίαις χρηστότητος ἔθηκας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ στέφανον ἐκ λίθου τιμίου
CEI 2008 20,5 Ti conceda ciò che il tuo cuore desidera,
adempia ogni tuo progetto.

AT greco Sal20,5ζωὴν ᾐτήσατό σε καὶ ἔδωκας αὐτῷ μακρότητα ἡμερῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος
CEI 2008 20,6 Esulteremo per la tua vittoria,
nel nome del nostro Dio alzeremo i nostri vessilli:
adempia il Signore tutte le tue richieste.

AT greco Sal20,6μεγάλη ἡ δόξα αὐτοῦ ἐν τῷ σωτηρίῳ σου δόξαν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐπιθήσεις ἐπ’ αὐτόν
CEI 2008 20,7 Ora so che il Signore dà vittoria al suo consacrato;
gli risponde dal suo cielo santo
con la forza vittoriosa della sua destra.

AT greco Sal20,7ὅτι δώσεις αὐτῷ εὐλογίαν εἰς αἰῶνα αἰῶνος εὐφρανεῖς αὐτὸν ἐν χαρᾷ μετὰ τοῦ προσώπου σου
CEI 2008 20,8 Chi fa affidamento sui carri, chi sui cavalli:
noi invochiamo il nome del Signore, nostro Dio.

AT greco Sal20,8ὅτι ὁ βασιλεὺς ἐλπίζει ἐπὶ κύριον καὶ ἐν τῷ ἐλέει τοῦ ὑψίστου οὐ μὴ σαλευθῇ
CEI 2008 20,9 Quelli si piegano e cadono,
ma noi restiamo in piedi e siamo saldi.

AT greco Sal20,9εὑρεθείη ἡ χείρ σου πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς σου ἡ δεξιά σου εὕροι πάντας τοὺς μισοῦντάς σε
CEI 2008 20,10 Da' al re la vittoria, Signore;
rispondici, quando t'invochiamo.



AT greco Sal20,10θήσεις αὐτοὺς ὡς κλίβανον πυρὸς εἰς καιρὸν τοῦ προσώπου σου κύριος ἐν ὀργῇ αὐτοῦ συνταράξει αὐτούς καὶ καταφάγεται αὐτοὺς πῦρ