Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 33

Salmi

CEI 2008 Torna al libro

AT greco

INNO A DIO, CREATORE E SIGNORE DELLA STORIA
CEI 2008 33 Esultate, o giusti, nel Signore;
per gli uomini retti è bella la lode.

33,1 Canto di lode a Dio, la cui parola è all’origine della creazione e la cui provvidenza (resa con l’immagine dell’occhio e dello sguardo) sostiene e guida l’uomo e il suo mondo. La creazione è cantata alla luce della concezione che dell’universo avevano gli antichi: in alto i cieli, nel profondo gli abissi e le acque dei mari racchiuse in contenitori, simili a un otre (v. 7).
33,1 giusti... uomini retti: l’insieme degli Israeliti raccolti in preghiera.
AT greco Sal33,1gr. psalm 33 (heb. 34) τῷ Δαυιδ ὁπότε ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐναντίον Αβιμελεχ καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν καὶ ἀπῆλθεν
CEI 2008 33,2 Lodate il Signore con la cetra,
con l'arpa a dieci corde a lui cantate.

AT greco Sal33,2εὐλογήσω τὸν κύριον ἐν παντὶ καιρῷ διὰ παντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μου
CEI 2008 33,3 Cantate al Signore un canto nuovo,
con arte suonate la cetra e acclamate,

AT greco Sal33,3ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν
CEI 2008 33,4 perché retta è la parola del Signore
e fedele ogni sua opera.

AT greco Sal33,4μεγαλύνατε τὸν κύριον σὺν ἐμοί καὶ ὑψώσωμεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό
CEI 2008 33,5 Egli ama la giustizia e il diritto;
dell'amore del Signore è piena la terra.

AT greco Sal33,5ἐξεζήτησα τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου καὶ ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν μου ἐρρύσατό με
CEI 2008 Dalla parola del Signore furono fatti i cieli,
dal soffio della sua bocca ogni loro schiera.

33,6 ogni loro schiera: sole, luna, stelle e astri in genere costituiscono le schiere del cielo.
AT greco Sal33,6προσέλθατε πρὸς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε καὶ τὰ πρόσωπα ὑμῶν οὐ μὴ καταισχυνθῇ
CEI 2008 33,7 Come in un otre raccoglie le acque del mare,
chiude in riserve gli abissi.

AT greco Sal33,7οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξεν καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόν
CEI 2008 33,8 Tema il Signore tutta la terra,
tremino davanti a lui gli abitanti del mondo,

AT greco Sal33,8παρεμβαλεῖ ἄγγελος κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν καὶ ῥύσεται αὐτούς
CEI 2008 33,9 perché egli parlò e tutto fu creato,
comandò e tutto fu compiuto.

AT greco Sal33,9γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος μακάριος ἀνήρ ὃς ἐλπίζει ἐπ’ αὐτόν
CEI 2008 33,10 Il Signore annulla i disegni delle nazioni,
rende vani i progetti dei popoli.

AT greco Sal33,10φοβήθητε τὸν κύριον οἱ ἅγιοι αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρημα τοῖς φοβουμένοις αὐτόν
CEI 2008 33,11 Ma il disegno del Signore sussiste per sempre,
i progetti del suo cuore per tutte le generazioni.

AT greco Sal33,11πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ διάψαλμα
CEI 2008 33,12 Beata la nazione che ha il Signore come Dio,
il popolo che egli ha scelto come sua eredità.

AT greco Sal33,12δεῦτε τέκνα ἀκούσατέ μου φόβον κυρίου διδάξω ὑμᾶς
CEI 2008 33,13 Il Signore guarda dal cielo:
egli vede tutti gli uomini;

AT greco Sal33,13τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν ἀγαπῶν ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάς
CEI 2008 33,14 dal trono dove siede
scruta tutti gli abitanti della terra,

AT greco Sal33,14παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον
CEI 2008 33,15 lui, che di ognuno ha plasmato il cuore
e ne comprende tutte le opere.

AT greco Sal33,15ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθόν ζήτησον εἰρήνην καὶ δίωξον αὐτήν
CEI 2008 33,16 Il re non si salva per un grande esercito
né un prode scampa per il suo grande vigore.

AT greco Sal33,16ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν
CEI 2008 33,17 Un'illusione è il cavallo per la vittoria,
e neppure un grande esercito può dare salvezza.

AT greco Sal33,17πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν
CEI 2008 33,18 Ecco, l'occhio del Signore è su chi lo teme,
su chi spera nel suo amore,

AT greco Sal33,18ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς
CEI 2008 33,19 per liberarlo dalla morte
e nutrirlo in tempo di fame.

AT greco Sal33,19ἐγγὺς κύριος τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν καὶ τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι σώσει
CEI 2008 33,20 L'anima nostra attende il Signore:
egli è nostro aiuto e nostro scudo.

AT greco Sal33,20πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτούς
CEI 2008 33,21 È in lui che gioisce il nostro cuore,
nel suo santo nome noi confidiamo.

AT greco Sal33,21κύριος φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεται
CEI 2008 33,22 Su di noi sia il tuo amore, Signore,
come da te noi speriamo.



AT greco Sal33,22θάνατος ἁμαρτωλῶν πονηρός καὶ οἱ μισοῦντες τὸν δίκαιον πλημμελήσουσιν