Salmi
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
SALMO 49 (48)
LA RICCHEZZA NON PRESERVA DALLA MORTE
CEI 2008
49
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo.
49,1
Sulla scia del Sal 37, questa meditazione si ispira alla riflessione sapienziale, che guida l’uomo a una più profonda conoscenza di sé e a una valutazione dei beni e delle ricchezze alla luce di Dio e della sua parola. Sullo sfondo sta la realtà della morte, che fa da severo ammonimento al ricco e al superbo, rendendo illusori il successo e la prosperità
CEI 2008
49,6 Perché dovrò temere nei giorni del male,
quando mi circonda la malizia
di quelli che mi fanno inciampare?
quando mi circonda la malizia
di quelli che mi fanno inciampare?
Nova Vulgata
PsEtenim seipsum non redimet homo;
non dabit Deo propitiationem suam.
PsEtenim seipsum non redimet homo;
non dabit Deo propitiationem suam.
CEI 2008
49,11 Vedrai infatti morire i sapienti;
periranno insieme lo stolto e l'insensato
e lasceranno ad altri le loro ricchezze.
periranno insieme lo stolto e l'insensato
e lasceranno ad altri le loro ricchezze.
Nova Vulgata
Ps49,11Et videbit sapientes morientes;
simul insipiens et stultus peribunt
et relinquent alienis divitias suas.
Ps49,11Et videbit sapientes morientes;
simul insipiens et stultus peribunt
et relinquent alienis divitias suas.
CEI 2008
49,12 Il sepolcro sarà loro eterna dimora,
loro tenda di generazione in generazione:
eppure a terre hanno dato il proprio nome.
loro tenda di generazione in generazione:
eppure a terre hanno dato il proprio nome.
Nova Vulgata
Ps49,12Sepulcra eorum domus illorum in aeternum;
tabernacula eorum in progeniem et progeniem,
etsi vocaverunt nominibus suis terras suas.
Ps49,12Sepulcra eorum domus illorum in aeternum;
tabernacula eorum in progeniem et progeniem,
etsi vocaverunt nominibus suis terras suas.
Nova Vulgata
Ps49,13Et homo, cum sit in honore, non permanebit;
comparatus est iumentis, quae pereunt,
et similis factus est illis.
Ps49,13Et homo, cum sit in honore, non permanebit;
comparatus est iumentis, quae pereunt,
et similis factus est illis.
CEI 2008
49,14 Questa è la via di chi confida in se stesso,
la fine di chi si compiace dei propri discorsi.
la fine di chi si compiace dei propri discorsi.
Nova Vulgata
Ps49,14Haec via illorum, quorum fiducia in semetipsis,
et finis eorum, qui complacent in ore suo.
Ps49,14Haec via illorum, quorum fiducia in semetipsis,
et finis eorum, qui complacent in ore suo.
CEI 2008
Come pecore sono destinati agli inferi,
sarà loro pastore la morte;
scenderanno a precipizio nel sepolcro,
svanirà di loro ogni traccia,
gli inferi saranno la loro dimora.
sarà loro pastore la morte;
scenderanno a precipizio nel sepolcro,
svanirà di loro ogni traccia,
gli inferi saranno la loro dimora.
49,15
inferi: il regno dei morti, l'ultima dimora dell'uomo. Vedi Sal 6,6 e nota relativa.
Nova Vulgata
Ps49,15Sicut oves in inferno positi sunt,
mors depascet eos; descendent praecipites ad sepulcrum,
et figura eorum erit in consumptionem:
infernus habitaculum eorum.
Ps49,15Sicut oves in inferno positi sunt,
mors depascet eos; descendent praecipites ad sepulcrum,
et figura eorum erit in consumptionem:
infernus habitaculum eorum.
Nova Vulgata
Ps49,17Ne timueris, cum dives factus fuerit homo,
et cum multiplicata fuerit gloria domus eius,
Ps49,17Ne timueris, cum dives factus fuerit homo,
et cum multiplicata fuerit gloria domus eius,
CEI 2008
49,19 Anche se da vivo benediceva se stesso:
"Si congratuleranno, perché ti è andata bene",
"Si congratuleranno, perché ti è andata bene",
Nova Vulgata
Ps49,19Cum animae suae in vita ipsius benedixerit:
«Laudabunt te quod benefecisti tibi»,
Ps49,19Cum animae suae in vita ipsius benedixerit:
«Laudabunt te quod benefecisti tibi»,
Nova Vulgata
Ps49,21Homo, cum in honore esset, non intellexit;
comparatus est iumentis, quae pereunt,
et similis factus est illis.
Ps49,21Homo, cum in honore esset, non intellexit;
comparatus est iumentis, quae pereunt,
et similis factus est illis.