Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 55

Salmi

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

PREGHIERA DI UN UOMO TRADITO E UMILIATO
CEI 2008 55 Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide.

55,1 Un uomo, prostrato da profonda sofferenza interiore e circondato da pericoli mortali a causa dei molti nemici, rivolge a Dio questa accorata invocazione, ma comprende che solo l’abbandono fiducioso in Dio e la preghiera incessante possono assicurargli salvezza e pace.
Nova Vulgata
Ps55,1Magistro chori. Fidibus. Maskil. David.
CEI 2008 55,2 Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera,
non nasconderti di fronte alla mia supplica.

Nova Vulgata
Ps55,2Auribus percipe, Deus, orationem meam

et ne abscondaris a deprecatione mea;
CEI 2008 55,3 Dammi ascolto e rispondimi;
mi agito ansioso e sono sconvolto
Nova Vulgata
Ps55,3intende mihi et exaudi me.

Excussus sum in meditatione mea et conturbatus sum
CEI 2008 55,4 dalle grida del nemico, dall'oppressione del malvagio.

Mi rovesciano addosso cattiveria
e con ira mi aggrediscono.

Nova Vulgata
Ps55,4a voce inimici et a tribulatione peccatoris.
 
Quoniam devolverunt in me iniquitatem

 et in ira molesti erant mihi.
CEI 2008 55,5 Dentro di me si stringe il mio cuore,
piombano su di me terrori di morte.

Nova Vulgata
Ps55,5Cor meum torquetur intra me,

et formido mortis cecidit super me.
CEI 2008 55,6 Mi invadono timore e tremore
e mi ricopre lo sgomento.

Nova Vulgata
Ps55,6Timor et tremor venerunt super me,
et contexit me pavor.
 
CEI 2008 55,7 Dico: "Chi mi darà ali come di colomba
per volare e trovare riposo?

Nova Vulgata
Ps55,7Et dixi: «Quis dabit mihi pennas sicut columbae,

et volabo et requiescam?
CEI 2008 55,8 Ecco, errando, fuggirei lontano,
abiterei nel deserto.

Nova Vulgata
Ps55,8Ecce elongabo fugiens
et manebo in solitudine.
CEI 2008 55,9 In fretta raggiungerei un riparo
dalla furia del vento, dalla bufera".

Nova Vulgata
Ps55,9Exspectabo eum, qui salvum me faciat

a spiritu procellae et tempestate».
 
CEI 2008 55,10 Disperdili, Signore, confondi le loro lingue.
Ho visto nella città violenza e discordia:

Nova Vulgata
Ps55,10Dissipa, Domine, divide linguas eorum,

quoniam vidi violentiam et contentionem in civitate.
CEI 2008 55,11 giorno e notte fanno la ronda sulle sue mura;
in mezzo ad essa cattiveria e dolore,
Nova Vulgata
Ps55,11Die ac nocte circumeunt eam super muros eius,
CEI 2008 55,12 in mezzo ad essa insidia,
e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno.

Nova Vulgata
Ps55,12iniquitas et labor et insidiae in medio eius;

et non defecit de plateis eius fraudulentia et dolus.
CEI 2008 55,13 Se mi avesse insultato un nemico,
l'avrei sopportato;
se fosse insorto contro di me un avversario,
da lui mi sarei nascosto.

Nova Vulgata
Ps55,13Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi,

sustinuissem utique;

et si is qui oderat me, super me magnificatus fuisset,

abscondissem me forsitan ab eo.
CEI 2008 55,14 Ma tu, mio compagno,
mio intimo amico,

Nova Vulgata
Ps55,14Tu vero, homo coaequalis meus,

familiaris meus et notus meus,
CEI 2008 55,15 legato a me da dolce confidenza!
Camminavamo concordi verso la casa di Dio.

Nova Vulgata
Ps55,15qui simul habuimus dulce consortium:

in domo Dei ambulavimus in concursu.
 
CEI 2008 55,16 Li sorprenda improvvisa la morte,
scendano vivi negli inferi,
perché il male è nelle loro case e nel loro cuore.

Nova Vulgata
Ps55,16Veniat mors super illos,

et descendant in infernum viventes,

quoniam nequitiae in habitaculis eorum,

in medio eorum.
CEI 2008 55,17 Io invoco Dio
e il Signore mi salva.

Nova Vulgata
Ps55,17Ego autem ad Deum clamabo,

et Dominus salvabit me.
CEI 2008 Di sera, al mattino, a mezzogiorno
vivo nell'ansia e sospiro,
ma egli ascolta la mia voce;

55,18 Presso gli Ebrei il giorno inizia con il tramonto del sole (la sera). Il mattino è generalmente inteso come il momento della salvezza e dell’intervento di Dio; il mezzogiorno segna il culmine della giornata e dello splendore del sole.
Nova Vulgata
Ps55,18Vespere et mane et meridie meditabor et ingemiscam,

et exaudiet vocem meam.
CEI 2008 55,19 in pace riscatta la mia vita
da quelli che mi combattono:
sono tanti i miei avversari.

Nova Vulgata
Ps55,19Redimet in pace animam meam ab his, qui impugnant me,

quoniam in multis sunt adversum me.
CEI 2008 55,20 Dio ascolterà e li umilierà,
egli che domina da sempre;
essi non cambiano e non temono Dio.

Nova Vulgata
Ps55,20Exaudiet Deus et humiliabit illos,

qui est ante saecula.

 
Non enim est illis commutatio,

et non timuerunt Deum.
CEI 2008 55,21 Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici,
violando i suoi patti.

Nova Vulgata
Ps55,21Extendit manum suam in socios;

contaminavit foedus suum.
CEI 2008 55,22 Più untuosa del burro è la sua bocca,
ma nel cuore ha la guerra;
più fluide dell'olio le sue parole,
ma sono pugnali sguainati.

Nova Vulgata
Ps55,22Lene super butyrum est os eius,

pugna autem cor illius:

molliti sunt sermones eius super oleum,

et ipsi sunt gladii destricti.
 
CEI 2008 55,23 Affida al Signore il tuo peso
ed egli ti sosterrà,
mai permetterà che il giusto vacilli.

Nova Vulgata
Ps55,23Iacta super Dominum curam tuam,

et ipse te enutriet;

non dabit in aeternum fluctuationem iusto.
 
CEI 2008 55,24 Tu, o Dio, li sprofonderai nella fossa profonda,
questi uomini sanguinari e fraudolenti:
essi non giungeranno alla metà dei loro giorni.
Ma io, Signore, in te confido.



Nova Vulgata
Ps55,24Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus.

Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos;

ego autem sperabo in te, Domine.