Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Salmi - 68

Salmi

CEI 2008 Torna al libro

Nova Vulgata

CANTO DI TRIONFO E DI GLORIA
CEI 2008 68 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto.

68,1 Questa composizione (riconducibile all’epoca della monarchia davidica e a tratti affine ai testi di Es 15; Gdc 5 e Ab 3) è la rievocazione dei grandi interventi di Dio nella storia d’Israele. Dio avanza come un prode guerriero che sbaraglia gli eserciti nemici e manifesta il suo dominio sulle forze ostili. Assiso sul suo trono di gloria, Dio accoglie il corteo dei vinti e delle tribù d’Israele, che riconoscono la sua grandezza.
Nova Vulgata
Ps68,1Magistro chori. David. Psalmus. Canticum.
CEI 2008 68,2 Sorga Dio e siano dispersi i suoi nemici
e fuggano davanti a lui quelli che lo odiano.

Nova Vulgata
Ps68,2Exsurgit Deus, et dissipantur inimici eius;

et fugiunt, qui oderunt eum, a facie eius.
CEI 2008 68,3 Come si dissolve il fumo, tu li dissolvi;
come si scioglie la cera di fronte al fuoco,
periscono i malvagi davanti a Dio.

Nova Vulgata
Ps68,3Sicut dissipatur fumus, tu dissipas;

sicut fluit cera a facie ignis,

sic pereunt peccatores a facie Dei.
CEI 2008 68,4 I giusti invece si rallegrano,
esultano davanti a Dio
e cantano di gioia.

Nova Vulgata
Ps68,4Et iusti laetentur et exsultent in conspectu Dei

et delectentur in laetitia.
 
CEI 2008 68,5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,
appianate la strada a colui che cavalca le nubi:
Signore è il suo nome,
esultate davanti a lui.

Nova Vulgata
Ps68,5Cantate Deo, psalmum dicite nomini eius;

iter facite ei, qui fertur super nubes:

Dominus nomen illi.

Iubilate in conspectu eius;
CEI 2008 68,6 Padre degli orfani e difensore delle vedove
è Dio nella sua santa dimora.

Nova Vulgata
Ps68,6pater orphanorum et iudex viduarum,

Deus in habitaculo sancto suo.
CEI 2008 68,7 A chi è solo, Dio fa abitare una casa,
fa uscire con gioia i prigionieri.
Solo i ribelli dimorano in arida terra.

Nova Vulgata
Ps68,7Deus, qui inhabitare facit desolatos in domo,

qui educit vinctos in prosperitatem;

verumtamen rebelles habitabunt in arida terra.
 
CEI 2008 68,8 O Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,
quando camminavi per il deserto,

Nova Vulgata
Ps68,8Deus, cum egredereris in conspectu populi tui,

cum pertransires in deserto,
CEI 2008 68,9 tremò la terra, i cieli stillarono
davanti a Dio, quello del Sinai,
davanti a Dio, il Dio d'Israele.

Nova Vulgata
Ps68,9terra mota est, etiam caeli distillaverunt

a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel.
CEI 2008 68,10 Pioggia abbondante hai riversato, o Dio,
la tua esausta eredità tu hai consolidato

Nova Vulgata
Ps68,10Pluviam voluntariam effundebas, Deus;

hereditatem tuam infirmatam, tu refecisti eam.
CEI 2008 68,11 e in essa ha abitato il tuo popolo,
in quella che, nella tua bontà,
hai reso sicura per il povero, o Dio.

Nova Vulgata
Ps68,11Animalia tua habitabant in ea,

parasti in bonitate tua pauperi, Deus.
 
CEI 2008 Il Signore annuncia una notizia,
grande schiera sono le messaggere di vittoria:

68,12-16 Il Signore annuncia: allusione all’intervento di Dio e alla protezione da lui offerta a Israele all’epoca della conquista della terra di Canaan (vedi anche Gdc 4,14-15.23; 5,8.13.20). Il Salmon (in ebraico “ombroso”: v. 15) è qui probabilmente un monte della regione di Basan (v. 16), a oriente del lago di Gennèsaret.
Nova Vulgata
Ps68,12Dominus dat verbum;

virgines annuntiantes bona sunt agmen ingens:
CEI 2008 68,13 "Fuggono, fuggono i re degli eserciti!
Nel campo, presso la casa, ci si divide la preda.

Nova Vulgata
Ps68,13«Reges exercituum fugiunt, fugiunt,

et species domus dividit spolia.
CEI 2008 68,14 Non restate a dormire nei recinti!
Splendono d'argento le ali della colomba,
di riflessi d'oro le sue piume".

Nova Vulgata
Ps68,14Et vos dormitis inter medias caulas:

alae columbae nitent argento,

et pennae eius pallore auri.
CEI 2008 68,15 Quando l'Onnipotente là disperdeva i re,
allora nevicava sul Salmon.

Nova Vulgata
Ps68,15Dum dispergit Omnipotens reges super eam,

nive dealbatur Selmon».
 
CEI 2008 68,16 Montagna eccelsa è il monte di Basan,
montagna dalle alte cime è il monte di Basan.

Nova Vulgata
Ps68,16Mons Dei mons Basan,

mons cacuminum mons Basan.
CEI 2008 68,17 Perché invidiate, montagne dalle alte cime,
la montagna che Dio ha desiderato per sua dimora?
Il Signore l'abiterà per sempre.

Nova Vulgata
Ps68,17Ut quid invidetis, montes cacuminum,

monti, in quo beneplacitum est Deo inhabitare?

Etenim Dominus habitabit in finem.
CEI 2008 68,18 I carri di Dio sono miriadi, migliaia gli arcieri:
il Signore è tra loro, sul Sinai, in santità.

Nova Vulgata
Ps68,18Currus Dei decem milia milium:

Dominus venit de Sinai in sancta.
CEI 2008 Sei salito in alto e hai fatto prigionieri -
dagli uomini hai ricevuto tributi
e anche dai ribelli -,
perché là tu dimori, Signore Dio!

68,19 Sei salito in alto: in Ef 4,7-10 questo testo è applicato a Cristo, che ascende al cielo.
Nova Vulgata
Ps68,19Ascendisti in altum, captivam duxisti captivitatem;

accepisti in donum homines,

ut etiam rebelles habitent apud Dominum Deum.
 
CEI 2008 68,20 Di giorno in giorno benedetto il Signore:
a noi Dio porta la salvezza.

Nova Vulgata
Ps68,20Benedictus Dominus die cotidie;

portabit nos Deus salutarium nostrorum.
CEI 2008 68,21 Il nostro Dio è un Dio che salva;
al Signore Dio appartengono le porte della morte.

Nova Vulgata
Ps68,21Deus noster, Deus ad salvandum;

et Domini, Domini exitus mortis.
CEI 2008 68,22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,
la testa dai lunghi capelli di chi percorre la via del delitto.

Nova Vulgata
Ps68,22Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum,

verticem capillatum perambulantium in delictis suis.
 
CEI 2008 68,23 Ha detto il Signore: "Da Basan li farò tornare,
li farò tornare dagli abissi del mare,

Nova Vulgata
Ps68,23Dixit Dominus: «Ex Basan reducam,

reducam de profundo maris,
CEI 2008 68,24 perché il tuo piede si bagni nel sangue
e la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici".

Nova Vulgata
Ps68,24ut intingatur pes tuus in sanguine,

lingua canum tuorum ex inimicis portionem inveniat».
 
CEI 2008 68,25 Appare il tuo corteo, Dio,
il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario.

Nova Vulgata
Ps68,25Viderunt ingressus tuos, Deus,

ingressus Dei mei, regis mei in sancta.
CEI 2008 68,26 Precedono i cantori, seguono i suonatori di cetra,
insieme a fanciulle che suonano tamburelli.

Nova Vulgata
Ps68,26Praecedunt cantores, postremi veniunt psallentes.

in medio iuvenculae tympanistriae.
CEI 2008 68,27 "Benedite Dio nelle vostre assemblee,
benedite il Signore, voi della comunità d'Israele".

Nova Vulgata
Ps68,27«In ecclesiis benedicite Deo,

Domino, vos de fontibus Israel».
CEI 2008 Ecco Beniamino, un piccolo che guida
i capi di Giuda, la loro schiera,
i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali.

68,28 Vengono elencate quattro delle dodici tribù d’Israele: due stanziate al sud (Beniamino e Giuda) e due al nord (Zàbulon e Nèftali).
Nova Vulgata
Ps68,28Ibi Beniamin adulescentulus ducens eos,

principes Iudae cum turma sua,

principes Zabulon, principes
Nephthali.
 
CEI 2008 68,29 Mostra, o Dio, la tua forza,
conferma, o Dio, quanto hai fatto per noi!

Nova Vulgata
Ps68,29Manda, Deus, virtuti tuae;

confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.
CEI 2008 68,30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme,
i re ti porteranno doni.

Nova Vulgata
Ps68,30A templo tuo in Ierusalem

tibi afferent reges munera.
CEI 2008 Minaccia la bestia del canneto,
quel branco di bufali, quell'esercito di tori,
che si prostrano a idoli d'argento;
disperdi i popoli che amano la guerra!

68,31 la bestia del canneto: probabilmente il coccodrillo; designa simbolicamente l’Egitto. I bufali e i tori sembrano indicare altri popoli nemici d’Israele.
Nova Vulgata
Ps68,31Increpa feram arundinis,

congregationem taurorum in vitulis populorum:

prosternant se cum laminis argenti.

Dissipa gentes, quae bella volunt.
CEI 2008 68,32 Verranno i grandi dall'Egitto,
l'Etiopia tenderà le mani a Dio.

Nova Vulgata
Ps68,32Venient optimates ex Aegypto,

Aethiopia praeveniet manus suas Deo.
 
CEI 2008 68,33 Regni della terra, cantate a Dio,
cantate inni al Signore,

Nova Vulgata
Ps68,33Regna terrae, cantate Deo,

psallite Domino, psallite Deo,
CEI 2008 68,34 a colui che cavalca nei cieli, nei cieli eterni.
Ecco, fa sentire la sua voce, una voce potente!

Nova Vulgata
Ps68,34qui fertur super caelum caeli ad orientem;

ecce dabit vocem suam, vocem virtutis.
 
CEI 2008 68,35 Riconoscete a Dio la sua potenza,
la sua maestà sopra Israele,
la sua potenza sopra le nubi.

Nova Vulgata
Ps68,35Tribuite virtutem Deo.

Super Israel magnificentia eius,

et virtus eius in nubibus.
CEI 2008 68,36 Terribile tu sei, o Dio, nel tuo santuario.
È lui, il Dio d'Israele, che dà forza e vigore al suo popolo.
Sia benedetto Dio!



Nova Vulgata
Ps68,36Mirabilis, Deus, de sanctuario tuo!

Deus Israel ipse tribuet virtutem et fortitudinem plebi suae.

Benedictus Deus!