Salmi
CEI 2008 Torna al libro
Nova Vulgata
SALMO 69 (68)
INVOCAZIONE DI AIUTO
CEI 2008
69
Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.
69,1
Una grande sofferenza interiore e l’ingiusta persecuzione da parte dei nemici costituiscono lo sfondo di questa lamentazione. Insieme con il Sal 22, questa composizione è interpretata, nella lettura cristiana, alla luce della passione di Cristo e di alcune vicende della sua vita terrena (Mt 27,34.48; Lc 23,36; Gv 2,17; 19,28-29; vedi anche At 1,20, dove si cita il v. 26).
CEI 2008
69,3 Affondo in un abisso di fango,
non ho nessun sostegno;
sono caduto in acque profonde
e la corrente mi travolge.
non ho nessun sostegno;
sono caduto in acque profonde
e la corrente mi travolge.
Nova Vulgata
Ps69,3Infixus sum in limo profundi, et non est substantia;
veni in profunda aquarum, et fluctus demersit me.
Ps69,3Infixus sum in limo profundi, et non est substantia;
veni in profunda aquarum, et fluctus demersit me.
CEI 2008
69,4 Sono sfinito dal gridare,
la mia gola è riarsa;
i miei occhi si consumano
nell'attesa del mio Dio.
la mia gola è riarsa;
i miei occhi si consumano
nell'attesa del mio Dio.
Nova Vulgata
Ps69,4Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae;
defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
Ps69,4Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae;
defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
CEI 2008
69,5 Sono più numerosi dei capelli del mio capo
quelli che mi odiano senza ragione.
Sono potenti quelli che mi vogliono distruggere,
i miei nemici bugiardi:
quanto non ho rubato, dovrei forse restituirlo?
quelli che mi odiano senza ragione.
Sono potenti quelli che mi vogliono distruggere,
i miei nemici bugiardi:
quanto non ho rubato, dovrei forse restituirlo?
Nova Vulgata
Ps69,5Multiplicati sunt super capillos capitis mei,
qui oderunt me gratis.
Confortati sunt, qui persecuti sunt me inimici mei mendaces;
quae non rapui, tunc exsolvebam.
Ps69,5Multiplicati sunt super capillos capitis mei,
qui oderunt me gratis.
Confortati sunt, qui persecuti sunt me inimici mei mendaces;
quae non rapui, tunc exsolvebam.
CEI 2008
69,7 Chi spera in te, per colpa mia non sia confuso,
Signore, Dio degli eserciti;
per causa mia non si vergogni
chi ti cerca, Dio d'Israele.
Signore, Dio degli eserciti;
per causa mia non si vergogni
chi ti cerca, Dio d'Israele.
Nova Vulgata
Ps69,7Non erubescant in me, qui exspectant te,
Domine, Domine virtutum.
Non confundantur super me,
qui quaerunt te, Deus Israel.
Ps69,7Non erubescant in me, qui exspectant te,
Domine, Domine virtutum.
Non confundantur super me,
qui quaerunt te, Deus Israel.
CEI 2008
69,10 Perché mi divora lo zelo per la tua casa,
gli insulti di chi ti insulta ricadono su di me.
gli insulti di chi ti insulta ricadono su di me.
Nova Vulgata
Ps69,10Quoniam zelus domus tuae comedit me,
et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
Ps69,10Quoniam zelus domus tuae comedit me,
et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
CEI 2008
Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,
gli ubriachi mi deridevano.
gli ubriachi mi deridevano.
Nova Vulgata
Ps69,13Adversum me loquebantur, qui sedebant in porta,
et in me canebant, qui bibebant vinum.
Ps69,13Adversum me loquebantur, qui sedebant in porta,
et in me canebant, qui bibebant vinum.
CEI 2008
69,14 Ma io rivolgo a te la mia preghiera,
Signore, nel tempo della benevolenza.
O Dio, nella tua grande bontà, rispondimi,
nella fedeltà della tua salvezza.
Signore, nel tempo della benevolenza.
O Dio, nella tua grande bontà, rispondimi,
nella fedeltà della tua salvezza.
Nova Vulgata
Ps69,14Ego vero orationem meam ad te, Domine,
in tempore beneplaciti, Deus.
In multitudine misericordiae tuae exaudi me,
in veritate salutis tuae.
Ps69,14Ego vero orationem meam ad te, Domine,
in tempore beneplaciti, Deus.
In multitudine misericordiae tuae exaudi me,
in veritate salutis tuae.
CEI 2008
69,15 Liberami dal fango, perché io non affondi,
che io sia liberato dai miei nemici e dalle acque profonde.
che io sia liberato dai miei nemici e dalle acque profonde.
Nova Vulgata
Ps69,15Eripe me de luto, ut non infigar,
eripiar ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Ps69,15Eripe me de luto, ut non infigar,
eripiar ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
CEI 2008
69,16 Non mi travolga la corrente,
l'abisso non mi sommerga,
la fossa non chiuda su di me la sua bocca.
l'abisso non mi sommerga,
la fossa non chiuda su di me la sua bocca.
Nova Vulgata
Ps69,16Non me demergat fluctus aquarum,
neque absorbeat me profundum,
neque urgeat super me puteus os suum.
Ps69,16Non me demergat fluctus aquarum,
neque absorbeat me profundum,
neque urgeat super me puteus os suum.
CEI 2008
69,17 Rispondimi, Signore, perché buono è il tuo amore;
volgiti a me nella tua grande tenerezza.
volgiti a me nella tua grande tenerezza.
Nova Vulgata
Ps69,17Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua;
secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Ps69,17Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua;
secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
CEI 2008
69,20 Tu sai quanto sono stato insultato:
quanto disonore, quanta vergogna!
Sono tutti davanti a te i miei avversari.
quanto disonore, quanta vergogna!
Sono tutti davanti a te i miei avversari.
Nova Vulgata
Ps69,20Tu scis opprobrium meum
et confusionem meam et reverentiam meam.
In conspectu tuo sunt omnes, qui tribulant me;
Ps69,20Tu scis opprobrium meum
et confusionem meam et reverentiam meam.
In conspectu tuo sunt omnes, qui tribulant me;
CEI 2008
69,21 L'insulto ha spezzato il mio cuore
e mi sento venir meno.
Mi aspettavo compassione, ma invano,
consolatori, ma non ne ho trovati.
e mi sento venir meno.
Mi aspettavo compassione, ma invano,
consolatori, ma non ne ho trovati.
Nova Vulgata
Ps69,21opprobrium contrivit cor meum, et elangui.
Et sustinui, qui simul contristaretur, et non fuit,
et qui consolaretur, et non inveni.
Ps69,21opprobrium contrivit cor meum, et elangui.
Et sustinui, qui simul contristaretur, et non fuit,
et qui consolaretur, et non inveni.
Nova Vulgata
Ps69,27Quoniam, quem tu percussisti, persecuti sunt,
et super dolorem eius, quem vulnerasti, addiderunt.
Ps69,27Quoniam, quem tu percussisti, persecuti sunt,
et super dolorem eius, quem vulnerasti, addiderunt.
CEI 2008
69,36 Perché Dio salverà Sion,
ricostruirà le città di Giuda:
vi abiteranno e ne riavranno il possesso.
ricostruirà le città di Giuda:
vi abiteranno e ne riavranno il possesso.
Nova Vulgata
Ps69,36Quoniam Deus salvam faciet Sion
et aedificabit civitates Iudae;
et inhabitabunt ibi et possidebunt eam.
Ps69,36Quoniam Deus salvam faciet Sion
et aedificabit civitates Iudae;
et inhabitabunt ibi et possidebunt eam.
Nova Vulgata
Ps69,37Et semen servorum eius hereditabunt eam;
et, qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
Ps69,37Et semen servorum eius hereditabunt eam;
et, qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.